|
|
|
22:1 Ijia idio si Josua ma halak Ruben, Gad pakon satongah marga Manasse, |
22:1 Lalu Yosua memanggil orang Ruben, orang Gad dan suku Manasye yang setengah itu, |
22:2 anjaha nini ma dompak sidea: Domma ihorjahon nasiam haganup na tinonahkon ni si Musa, juak-juak ni Jahowa hubani nasiam, anjaha itangihon nasiam do ganup sorangku pasal ganup na huhatahon ai bani nasiam. (4 Mus. 32:20-22; 5 Mus. 3:18-20.) |
22:2 dan berkata kepada mereka: “Kamu telah memelihara segala yang diperintahkan kepadamu oleh Musa, hamba TUHAN itu, dan telah mendengarkan perkataanku dalam segala yang kuperintahkan kepadamu. |
22:3 Seng itadingkon nasiam saninanasiam, domma pala nasain dokahni ronsi sadari on, tapi bujur do iramotkon nasiam ganup tonah ni Jahowa, Naibatanasiam. |
22:3 Kamu tidak meninggalkan saudara-saudaramu selama waktu ini, sampai sekarang, tetapi kamu setia memelihara perintah TUHAN, Allahmu, kepadamu. |
22:4 Domma marhasonangan nuan saninanasiam ibahen Jahowa Naibatanasiam, romban hubani bagah-bagahni hubani sidea; on pe mulak ma nasiam hu lampo-lamponasiam, hu tanoh parbagianannasiam, na binere ni si Musa, juak-juak ni Jahowa hubani nasiam i dipar ni bah Jordan. |
22:4 Tetapi sekarang TUHAN, Allahmu, telah mengaruniakan keamanan kepada saudara-saudaramu, seperti yang dijanjikan-Nya kepada mereka. Oleh sebab itu, pulanglah ke kemahmu, ke tanah milikmu, yang telah diberikan kepadamu oleh Musa, hamba TUHAN itu, di seberang Yordan. |
22:5 Bujur tumang ma nasiam manramotkon sagala parentah pakon titah, na tinonahkon ni si Musa, juak-juak ni Jahowa hubani nasiam, ai ma mangkaholongi Jahowa Naibatanasiam, pakon marparlahou bani ganup dalanni anjaha manramotkon tonahni, pakon marsijoloman hubani anjaha mambalosisi humbani gok ni uhur ampa gok ni tonduynasiam. |
22:5 Hanya, lakukanlah dengan sangat setia perintah dan hukum, yang diperintahkan kepadamu oleh Musa, hamba TUHAN itu, yakni mengasihi TUHAN, Allahmu, hidup menurut segala jalan yang ditunjukkan-Nya, tetap mengikuti perintah-Nya, berpaut pada-Nya dan berbakti kepada-Nya dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu.” |
22:6 Dob ai ipasu-pasu si Josua ma sidea, isuruh ma sidea laho marayak lampo-lampo ni sidea. |
22:6 Lalu Yosua memberkati mereka dan melepas mereka pergi. Maka pulanglah mereka ke kemah mereka. |
22:7 Tapi anggo hubani na satongah marga Manasse, domma ibere si Musa parbagianan i Basan, anjaha hubani na satongah nari ibere si Josua rap pakon saninani i hasundutan ni Jordan, hampit laut. Jadi sanggah na sinuruh ni si Josua sidea laho, anjaha ipasu-pasu sidea, |
22:7 Kepada suku Manasye yang setengah telah diberikan Musa bagian mereka di Basan; kepada suku yang setengah lagi telah diberikan Yosua bagian mereka di antara saudara-saudara mereka di sebelah barat sungai Yordan. Lagi pun ketika Yosua melepas mereka pergi ke kemah mereka, setelah memberkati mereka, |
22:8 nini ma dompak sidea: Mulak ma nasiam hu rumahnasiam mararta na buei, marpinahan na bahat tumang, marpirak, maromas, martombaga, marbosi pakon marhiou na buei tumang; bagi nasiam ma taban-taban humbani munsuhnasiam rap pakon saninanasiam. (4 Mus. 31:27.) |
22:8 maka ia berkata kepada mereka, demikian: “Pulanglah ke kemahmu dengan kekayaan yang banyak dan dengan sangat banyak ternak, dengan perak, emas, tembaga, besi dan dengan pakaian yang sangat banyak. Bagilah dengan saudara-saudaramu jarahan yang dari musuhmu itu.” |
22:9 Dob ai mulak ma ginompar ni si Ruben, Gad pakon satongah marga Manasse, manadingkon halak Israel hun Silo, na i tanoh Kanaan, laho hu tanoh Gilead, marayak tanoh parbagianan ni sidea, na dob ondos bani sidea hinan, romban hubani hata ni Jahowa marhitei si Musa. |
22:9 Maka pulanglah bani Ruben, bani Gad dan suku Manasye yang setengah itu dan mereka pergi meninggalkan orang Israel, keluar dari Silo di tanah Kanaan untuk pergi ke tanah Gilead, tanah milik mereka yang didiami mereka sesuai dengan titah TUHAN dengan perantaraan Musa. |
22:10 Jadi dob das sidea hu nagori dohorhon Jordan na i tanoh Kanaan, ipauli ginompar ni si Ruben, si Gad pakon satongah marga Manasse ma ijai sada anjap-anjap i topi ni Jordan; banggal tumang. |
22:10 Ketika mereka sampai ke Gelilot pada sungai Yordan, yang di tanah Kanaan, maka bani Ruben, bani Gad dan suku Manasye yang setengah itu mendirikan mezbah di sana di tepi sungai Yordan, mezbah yang besar bangunannya. |
22:11 Dob ai tarbogei ma hubani halak Israel: Tonggor ma, domma ipauli ginompar ni si Ruben, si Gad pakon satongah marga Manasse sada anjap-anjap tontang ni tanoh Kanaan i nagori dohorhon Jordan, hampit dipar parbagianan ni halak Israel. |
22:11 Lalu terdengarlah oleh orang Israel itu cakap orang: “Telah didirikan mezbah oleh bani Ruben, bani Gad dan suku Manasye yang setengah itu, mezbah menghadap ke tanah Kanaan, di Gelilot pada sungai Yordan, di sebelah wilayah orang Israel.” |
22:12 Jadi dob ibogei halak Israel ai, martumpu ma ganup kuria ni halak Israel hu Silo, laho marporang dompak sidea. |
22:12 Ketika hal itu terdengar oleh orang Israel, berkumpullah segenap umat Israel di Silo, untuk maju memerangi mereka. |
22:13 Dob ai isuruh halak Israel ma marayak ginompar ni si Ruben, si Gad pakon satongah marga Manasse hu tanoh Gilead, si Pinehas, anak ni Malim Eleasar, (4 Mus. 25:7.) |
22:13 Kemudian orang Israel mengutus kepada bani Ruben, kepada bani Gad dan kepada suku Manasye yang setengah itu, ke tanah Gilead, imam Pinehas bin Eleazar, |
22:14 pakon sapuluh kopala hasomanni, sada kopala humbani ganup marga Israel marsasaompung, ganup sidea kopala ni sada marga itongah-tongah ni halak Israel marribu-ribu. |
22:14 dan bersama-sama dengan dia sepuluh pemimpin, yakni seorang pemimpin kaum keluarga sebagai wakil tiap-tiap suku Israel. Masing-masing mereka itu kepala kaum keluarganya di antara kaum-kaum orang Israel. |
22:15 Jadi dob das sidea bani ginompar ni si Ruben, Gad pakon satongah marga Manasse i tanoh Gilead, nini sidea ma dompak sidea: |
22:15 Setelah mereka sampai kepada bani Ruben, kepada bani Gad dan kepada suku Manasye yang setengah itu di tanah Gilead, berkatalah mereka kepada orang-orang itu, demikian: |
22:16 Sonon do hata ni ganup kuria ni Jahowa: Pangoseion aha do in, na binahen nasiam dompak Naibata ni Israel, ai ma na marbalik nasiam sadari on humbani Jahowa, marhitei na pinajongjong nasiam bani nasiam sada anjap-anjap laho manggeori dompak Jahowa? (3 Mus. 17:8, 9; 5 Mus. 12:13, 14.) |
22:16 “Beginilah kata segenap umat TUHAN: Apa macam perbuatanmu yang tidak setia ini terhadap Allah Israel, dengan sekarang berbalik dari pada TUHAN dan mendirikan mezbah bagimu, dengan demikian memberontak terhadap TUHAN pada hari ini? |
22:17 Maotiktu ope gatni banta hajahaton na i Peor, na so taruras ope hita hunjai ronsi sadari on, gabe masa sampar bani kuria ni Jahowa? (4 Mus. 25.) |
22:17 Belum cukupkah bagi kita noda yang di Peor itu, yang dari padanya kita belum mentahirkan diri sampai hari ini dan yang menyebabkan umat TUHAN kena tulah, |
22:18 Anjaha sihol marbalik ope nasiam sadari on humbani Jahowa? Anggo manggeori nasiam sadari on dompak Jahowa, manringis ma Ia patar bani ganup kuria ni Israel. |
22:18 sehingga kamu berbalik pula sekarang ini membelakangi TUHAN? Jika kamu hari ini memberontak terhadap TUHAN, maka besok Ia akan murka kepada segenap umat Israel. |
22:19 Tapi anggo butak tanoh parbagianannasiam in, roh ma nasiam mandipar hu tanoh parbagianan ni Jahowa, hajongjongan ni lampo-lampo ni Jahowa, ase dapotan parbagianan nasiam itongah-tongahnami; tapi ulang ma manggeori nasiam dompak Jahowa, sonai homa dompak hanami, marhitei na ipauli nasiam bani nasiam sada anjap-anjap, legan humbani anjap-anjap ni Jahowa Naibatanta in. |
22:19 Akan tetapi, jika sekiranya tanah milikmu itu najis, marilah menyeberang ke tanah milik TUHAN, tempat kedudukan Kemah Suci TUHAN, dan menetaplah di tengah-tengah kami. Tetapi janganlah memberontak terhadap TUHAN dan janganlah memberontak terhadap kami, dengan mendirikan mezbah bagimu sendiri, selain dari mezbah TUHAN, Allah kita. |
22:20 Ai lang mangosei do si Achan anak ni si Sera marhitei ugas sisiaponkon, gabe sogop ringisni bani ganup kuria ni Israel? Anjaha seng pitahsi matei halani hajahatonni ai. (bd. 7.) |
22:20 Ketika Akhan bin Zerah berubah setia dengan mengambil barang-barang yang dikhususkan, bukankah segenap umat Israel kena murka? Bukan orang itu saja yang mati karena dosanya.” |
22:21 Jadi nini ginompar ni si Ruben, si Gad pakon satongah marga Manasse ma mambalosi kopala ni Israel marribu-ribu: (4 Mus. 1:16; 10:4.) |
22:21 Lalu jawab bani Ruben, bani Gad dan suku Manasye yang setengah itu, katanya kepada para kepala kaum-kaum orang Israel: |
22:22 Naibata, Naibata do Jahowa! Naibata, Naibata do Jahowa! Ibotoh do, anjaha Israel pe botohonni do! Anggo na laho manggeori do hanami dompak Jahowa, barang sihol marbalik, ulang ma iurupi Jahowa hanami sadari on. |
22:22 “Allah segala allah, TUHAN, Allah segala allah, TUHAN, Dialah yang mengetahui, dan patutlah orang Israel mengetahuinya juga! Jika sekiranya hal ini terjadi dengan maksud memberontak atau dengan maksud berubah setia terhadap TUHAN — biarlah jangan TUHAN selamatkan kami pada hari ini. |
22:23 Anggo na sihol marbalik humbani Jahowa do, ase ipauli hanami sada anjap-anjap bannami, barang anggo na sihol manggalangkon galangan situtungon barang galangan sipanganon barang galangan pardameian hanami i atasni, Jahowa ma na mambalaskon ai bannami. |
22:23 Jika sekiranya kami mendirikan mezbah untuk berbalik dari pada TUHAN, untuk mempersembahkan korban bakaran dan korban sajian di atasnya serta korban keselamatan di atasnya, biarlah TUHAN sendiri yang menuntut balas terhadap kami. |
22:24 Lang, tapi ibahen hanami do on halani biar bani panorang na sihol roh. Ra hatahonon ni ginomparnasiam do bani ginomparnami: Aha do parsaorannasiam bani Jahowa Naibata ni Israel? |
22:24 Tetapi sesungguhnya, kami telah melakukannya karena cemas. Sebab pikir kami: Di kemudian hari anak-anak kamu mungkin berkata kepada anak-anak kami, demikian: Apakah sangkut pautmu dengan TUHAN, Allah Israel? |
22:25 Bah Jordan on do parbalogan na binahen ni Jahowa parholangannami bani nasiam, alo ginompar ni Ruben pakon Gad; seng parrupei anggo nasiam bani Jahowa. Gabe langlangan ni ginomparnasiam ma ginomparnami marhabiaran bani Jahowa. |
22:25 Bukankah TUHAN telah menentukan sungai Yordan sebagai batas antara kami dan kamu, hai orang bani Ruben dan bani Gad! Kamu tidak mempunyai bagian akan TUHAN. Demikianlah mungkin anak-anak kamu membuat anak-anak kami berhenti dari pada takut akan TUHAN. |
22:26 Halani ai ihatahon hanami ma: Pauli hita ma banta sada anjap-anjap, seng bahen panggalangan ni galangan situtungon, barang galangan sisayaton, |
22:26 Sebab itu kata kami: Biarlah kita mendirikan mezbah itu bagi kita! Bukanlah untuk korban bakaran dan bukanlah untuk korban sembelihan, |
22:27 tapi bahen saksi itongah-tongahnami pakon nasiam, pakon itongah-tongah ni ginomparta magira, paboa na masuk hanami marhorja ilobei ni Jahowa marhitei galangan situtungon, sisayaton pakon hatarimakasihonnami; ase ulang ihatahon ginomparnasiam magira hubani ginomparnami: Seng parrupei nasiam bani Jahowa! (bd. 24:27.) |
22:27 tetapi supaya mezbah itu menjadi saksi antara kami dan kamu, dan antara keturunan kita kemudian, bahwa kami tetap beribadah kepada TUHAN di hadapan-Nya dengan korban bakaran, korban sembelihan dan korban keselamatan kami. Jadi tidaklah mungkin anak-anak kamu di kemudian hari berkata kepada anak-anak kami: Kamu tidak mempunyai bagian pada TUHAN. |
22:28 Anjaha ipingkiri hanami ma: Anggo sonai ihatahon sidea magira bannami pakon bani ginomparnami, gabe hatahononnami ma: Tonggor nasiam ma usihan ni anjap-anjap ni Jahowa na dob binahen ni ompungnami, sedo bahen panggalangan ni galangan situtungon barang galangan sisayaton, tapi bahen saksi do itongah-tongahta. |
22:28 Lagi kata kami: Apabila di kemudian hari demikian dikatakan mereka kepada kita dan kepada keturunan kita, maka kita akan berkata: Tengoklah bangunan tiruan mezbah TUHAN itu, yang telah dibuat oleh nenek moyang kami. Bukan untuk korban bakaran dan bukan untuk korban sembelihan, tetapi mezbah itu menjadi saksi antara kami dan kamu. |
22:29 Daoh ma in humbannami, anggo manggeori hanami dompak Jahowa, barang marbalik humbani Jahowa sadari on, marhitei na paulihon sada anjap-anjap bahen panggalangan ni galangan situtungon, galangan sipanganon barang sisayaton pe, legan humbani anjap-anjap ni Jahowa, Naibatanta in, na jongjong ilobei ni lampo-lampo ni ai. |
22:29 Jauhlah dari pada kami untuk memberontak terhadap TUHAN, dan untuk berbalik dari pada TUHAN pada hari ini dengan mendirikan mezbah untuk korban bakaran, korban sajian atau korban sembelihan, mezbah yang bukan mezbah TUHAN, Allah kita, yang ada di depan Kemah Suci-Nya!” |
22:30 Jadi dob ibogei malim Pinehas pakon kopala ni kuria ai pakon kopala ni Israel marribu-ribu na rap pakonsi, hata na hinatahon ni ginompar ni si Ruben, Gad pakon Manasse ai, gabe dear ma uhur ni sidea mambogeisi. |
22:30 Setelah imam Pinehas dan para pemimpin umat serta para kepala kaum-kaum orang Israel yang bersama-sama dengan dia, mendengar perkataan yang dikatakan oleh bani Ruben, bani Gad dan bani Manasye itu, maka mereka menganggap hal itu baik. |
22:31 Dob ai nini si Pinehas, anak ni malim Eleasar ma dompak ginompar ni si Ruben, Gad pakon Manasse: Sadari on ma ibotoh hita, paboa itongah-tongah ta do Jahowa, halani seng sihol mosei nasiam dompak Jahowa marhitei humbani pambahenan on. Naisam do na paluahkon halak Israel sadari on humbani tangan ni Jahowa. |
22:31 Kemudian berkatalah imam Pinehas bin Eleazar kepada bani Ruben, bani Gad dan bani Manasye: “Sekarang tahulah kami bahwa TUHAN ada di tengah-tengah kita, sebab tidaklah kamu berubah setia terhadap TUHAN. Dengan demikian kamu telah melepaskan orang Israel dari hukuman TUHAN.” |
22:32 Dob ai mulak ma si Pinehas, anak ni si Eleasar pakon kopala-kopala ai humbani ginompar ni si Ruben pakon si Gad, mulak hun tanoh Gilead, hu tanoh Kanaan, marayak halak Israel, laho mamboan barita ai bani sidea. |
22:32 Sesudah itu imam Pinehas bin Eleazar serta para pemimpin itu meninggalkan bani Ruben dan bani Gad di tanah Gilead, pulang ke Kanaan kepada orang Israel, lalu disampaikanlah berita itu kepada mereka. |
22:33 Jadi malas tumang ma uhur ni halak Israel mambogei barita ai, ipuji halak Israel ma Naibata, anjaha seng be isura uhur ni sidea laho tangkog mamorang sidea, laho mangagou tanoh, naniianan ni ginompar ni si Ruben pakon si Gad. |
22:33 Hal itu dipandang baik oleh orang Israel, sehingga orang Israel memuji Allah dan tidak lagi berkata hendak maju memerangi mereka untuk memusnahkan negeri yang didiami bani Ruben dan bani Gad itu. |
22:34 Dob ai ibahen ginompar ni si Ruben pakon si Gad ma goran ni anjap-anjap ai: Saksi; ai nini sidea do: Gabe saksi ma on itongah-tongahta, paboa Jahowa do Naibata. |
22:34 Dan bani Ruben dan bani Gad menamai mezbah itu: Saksi, karena inilah saksi antara kita, bahwa TUHAN itulah Allah. |
Yosua 21 |
Yosua 23 >> |
|
|
|
|
|
|