|
|
|
|
18:1 Dob ai ipataridahkon Jahowa ma dirini bani i tombak More, sanggah hundul ia bani labah ni lampo-lamponi, bani pardeteng ni ari. |
18:1 Kemudian TUHAN menampakkan diri kepada Abraham dekat pohon tarbantin di Mamre, sedang ia duduk di pintu kemahnya waktu hari panas terik. |
18:2 Mangkawah ma ia, gabe iidah ma tolu halak jongjong i lobeini; dob iidah sidea marlintun ma ia humbani labah ni lampo-lampo ai, manjumpahkon sidea lanjar manrogop ma ia. |
18:2 Ketika ia mengangkat mukanya, ia melihat tiga orang berdiri di depannya. Sesudah dilihatnya mereka, ia berlari dari pintu kemahnya menyongsong mereka, lalu sujudlah ia sampai ke tanah, |
18:3 Nini ma: Ham Tuhanku, anggo dapotan idop ni uhur do ahu i lobeimu, sai ulang ma laosi ham jabolonmu on. |
18:3 serta berkata: “Tuanku, jika aku telah mendapat kasih tuanku, janganlah kiranya lampaui hambamu ini. |
18:4 Mahua ma nabuat bah otik, ase iburihi nasiam naheinasiam, dob ai marsaran ma nasiam itoruh ni hayu on, |
18:4 Biarlah diambil air sedikit, basuhlah kakimu dan duduklah beristirahat di bawah pohon ini; |
18:5 ase hualop roti otik, gabe margogoh nasiam use; dob ai toruskon nasiam ma pardalanannasiam. Ai lang halani in do ase roh nasiam hubani jabolonnasiam on? Ihatahon sidea ma: Bahen ma songon na hinatahonmin! |
18:5 biarlah kuambil sepotong roti, supaya tuan-tuan segar kembali; kemudian bolehlah tuan-tuan meneruskan perjalanannya; sebab tuan-tuan telah datang ke tempat hambamu ini.” Jawab mereka: “Perbuatlah seperti yang kaukatakan itu.” |
18:6 Dob ai tarolos ma si Abraham laho hu lampo-lamponi, hubani si Sarah, nini ma: Buat ma podas tolu tumba nitak, agu ma ai anjaha masak ma ruti! |
18:6 Lalu Abraham segera pergi ke kemah mendapatkan Sara serta berkata: “Segeralah! Ambil tiga sukat tepung yang terbaik! Remaslah itu dan buatlah roti bundar!” |
18:7 Marlintun ma si Abraham marayak lombuni, ibuat ma sada anak ni lombu na mombur anjaha na jenges ibere ma ai hubani jabolonni, jadi podas ma ai ipauli sidea. |
18:7 Lalu berlarilah Abraham kepada lembu sapinya, ia mengambil seekor anak lembu yang empuk dan baik dagingnya dan memberikannya kepada seorang bujangnya, lalu orang ini segera mengolahnya. |
18:8 Ibuat si Abraham ma dadih na nialhotan pakon dadih na matah sonai homa anak ni lombu na dob pinauli ai, jadi iidangkon ma ai ilobei ni sidea; jongjong do anggo ia ilambung ni sidea, itoruh ni hayu ai, sanggah na mangan ai sidea. |
18:8 Kemudian diambilnya dadih dan susu serta anak lembu yang telah diolah itu, lalu dihidangkannya di depan orang-orang itu; dan ia berdiri di dekat mereka di bawah pohon itu, sedang mereka makan. |
18:9 Dob ai nini sidea ma hubani: Ija do si Sarah parinangonmu ai? Balosni: Ibagas lampo-lampo an do ia. |
18:9 Lalu kata mereka kepadanya: “Di manakah Sara, isterimu?” Jawabnya: “Di sana, di dalam kemah.” |
18:10 Jadi nini ma: Roh do use Ahu marayak ho sonon tahun in; jadi adong ma sada anak bani si Sarah parinangonmin. Dihut do si Sarah mambogei ai humbani labah ni lampo-lampo na i pudini ai. |
18:10 Dan firman-Nya: “Sesungguhnya Aku akan kembali tahun depan mendapatkan engkau, pada waktu itulah Sara, isterimu, akan mempunyai seorang anak laki-laki.” Dan Sara mendengarkan pada pintu kemah yang di belakang-Nya. |
18:11 Tapi domma sayur matua ia si Abraham pakon si Sarah, domma pala maronti bani si Sarah hasomalan ni puang-puang hinan. |
18:11 Adapun Abraham dan Sara telah tua dan lanjut umurnya dan Sara telah mati haid. |
18:12 Jadi tartawa ma si Sarah ibagas uhurni, nini ma: Dob matua pe ahu hape, ase dong bangku sipamalas uhur. Tuanku pe homa domma matua. |
18:12 Jadi tertawalah Sara dalam hatinya, katanya: “Akan berahikah aku, setelah aku sudah layu, sedangkan tuanku sudah tua?” |
18:13 Jadi nini Jahowa ma hubani si Abraham: Mase ma tartawa si Sarah anjaha marsahap: Tongon do nani tubuhan anak ahu, dob matua ahu? |
18:13 Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Abraham: “Mengapakah Sara tertawa dan berkata: Sungguhkah aku akan melahirkan anak, sedangkan aku telah tua? |
18:14 Adong do gatni na so tarpajadi Jahowa? Sonon tahun in, mulak ma Ahu marayak ho, jadi adong ma anak bani si Sarah. |
18:14 Adakah sesuatu apa pun yang mustahil untuk TUHAN? Pada waktu yang telah ditetapkan itu, tahun depan, Aku akan kembali mendapatkan engkau, pada waktu itulah Sara mempunyai seorang anak laki-laki.” |
18:15 Nini si Sarah ma mamorsou: Seng tartawa ahu! Ai mabiar do ia. Tapi nini Jahowa ma: Lang, tongon do ho tartawa. |
18:15 Lalu Sara menyangkal, katanya: “Aku tidak tertawa,” sebab ia takut; tetapi TUHAN berfirman: “Tidak, memang engkau tertawa!” |
18:16 Dob ai misir ma hunjai dalahi-dalahi ai, laho dompak Sodom; dihut do si Abraham laho manaruhkon sidea. |
18:16 Lalu berangkatlah orang-orang itu dari situ dan memandang ke arah Sodom; dan Abraham berjalan bersama-sama dengan mereka untuk mengantarkan mereka. |
18:17 Jadi nini Jahowa ma: Tor ponopkononku ma hubani si Abraham na sihol bahenonku? |
18:17 Berpikirlah TUHAN: “Apakah Aku akan menyembunyikan kepada Abraham apa yang hendak Kulakukan ini? |
18:18 Ai lang si Abraham do gabe bangsa na banggal anjaha na sangap, anjaha marhiteihonsi dapotan pasu-pasu sagala bangsa na i tanoh on? |
18:18 Bukankah sesungguhnya Abraham akan menjadi bangsa yang besar serta berkuasa, dan oleh dia segala bangsa di atas bumi akan mendapat berkat? |
18:19 Ai Ahu do mamilihsi, ase itonahkon hubani anakni pakon hubani ginomparni i pudini, ase totap sidea mangirikkon dalan ni Jahowa, ase ihorjahon hapintoron pakon uhum, ase ipasaud Jahowa hubani si Abraham, na dob hinatahonni bani. |
18:19 Sebab Aku telah memilih dia, supaya diperintahkannya kepada anak-anaknya dan kepada keturunannya supaya tetap hidup menurut jalan yang ditunjukkan TUHAN, dengan melakukan kebenaran dan keadilan, dan supaya TUHAN memenuhi kepada Abraham apa yang dijanjikan-Nya kepadanya.” |
18:20 Jadi nini Jahowa ma: Banggal tumang do doruh-doruh dompak Sodom pakon Gumora anjaha borat tumang do dousa ni sidea. |
18:20 Sesudah itu berfirmanlah TUHAN: “Sesungguhnya banyak keluh kesah orang tentang Sodom dan Gomora dan sesungguhnya sangat berat dosanya. |
18:21 Susur do Ahu ase huidah atap na tongon do ganup na hinorjahon ni sidea ai, romban hubani doruh-doruh na das ai hubangku, atap lang, sihol do botohonku ai. |
18:21 Baiklah Aku turun untuk melihat, apakah benar-benar mereka telah berkelakuan seperti keluh kesah orang yang telah sampai kepada-Ku atau tidak; Aku hendak mengetahuinya.” |
18:22 Dob ai manirpang ma hunjai dalahi na dua ai, laho ma sidea dompak Sodom; tapi anggo si Abraham jongjong ope ilobei ni Jahowa. |
18:22 Lalu berpalinglah orang-orang itu dari situ dan berjalan ke Sodom, tetapi Abraham masih tetap berdiri di hadapan TUHAN. |
18:23 Ipadohor si Abraham ma, nini ma: Mintor ripaskononmu ma parpintor rap pakon parjahat? |
18:23 Abraham datang mendekat dan berkata: “Apakah Engkau akan melenyapkan orang benar bersama-sama dengan orang fasik? |
18:24 Anggo dong lima puluh halak parpintor ibagas huta ai, mintor ripaskononmu do ai, lang hargaanmu do huta ai halani silima puluh parpintor, na ibagas ai? |
18:24 Bagaimana sekiranya ada lima puluh orang benar dalam kota itu? Apakah Engkau akan melenyapkan tempat itu dan tidakkah Engkau mengampuninya karena kelima puluh orang benar yang ada di dalamnya itu? |
18:25 Daoh ma in humbamu, mambahen sisonin, mamunuh parpintor rap pakon parjahat, gabe doskon halak parjahat halak parpintor! Daoh ma in humbamu. Mintor lang ma pintor Panguhum, siuhumi ganup dunia on? |
18:25 Jauhlah kiranya dari pada-Mu untuk berbuat demikian, membunuh orang benar bersama-sama dengan orang fasik, sehingga orang benar itu seolah-olah sama dengan orang fasik! Jauhlah kiranya yang demikian dari pada-Mu! Masakan Hakim segenap bumi tidak menghukum dengan adil?” |
18:26 Jadi nini Jahowa ma: Anggo jumpah Ahu ibagas huta Sodom lima puluh halak parpintor, sai hargaanku do na sanagori ai halani sidea. |
18:26 TUHAN berfirman: “Jika Kudapati lima puluh orang benar dalam kota Sodom, Aku akan mengampuni seluruh tempat itu karena mereka.” |
18:27 Ibalosi si Abraham ma, nini ma: Tonggor Ham ma, domma hubaranihon marsahap hubani Tuhanku age pe orbuk ampa abuan ahu. |
18:27 Abraham menyahut: “Sesungguhnya aku telah memberanikan diri berkata kepada Tuhan, walaupun aku debu dan abu. |
18:28 Ra hurang do lima halak humbani si lima puluh ai parpintor; mintor ripaskononmu ma ganup huta ai halani na lima ai? Nini ma: Lang ripaskononku ai anggo adong do jumpah Ahu ijai ompat puluh lima halak. |
18:28 Sekiranya kurang lima orang dari kelima puluh orang benar itu, apakah Engkau akan memusnahkan seluruh kota itu karena yang lima itu?” Firman-Nya: “Aku tidak memusnahkannya, jika Kudapati empat puluh lima di sana.” |
18:29 Dob ai iulaki si Abraham ope use mangkatahon hatani hubani, nini ma: Ra ompat puluh halak hansa jumpah ijai. Nini ma: Lang kahuaonku sidea halani na ompat puluh halak ai. |
18:29 Lagi Abraham melanjutkan perkataannya kepada-Nya: “Sekiranya empat puluh didapati di sana?” Firman-Nya: “Aku tidak akan berbuat demikian karena yang empat puluh itu.” |
18:30 Nini si Abraham ma: Ulang ma manringis Tuhan, halani hununut marsahap. Ra pitah tolu puluh halak hansa jumpah ijai. Nini ma: Lang kahuaonku sidea anggo dapot Ahu tolu puluh halak ijai. |
18:30 Katanya: “Janganlah kiranya Tuhan murka, kalau aku berkata sekali lagi. Sekiranya tiga puluh didapati di sana?” Firman-Nya: “Aku tidak akan berbuat demikian, jika Kudapati tiga puluh di sana.” |
18:31 Nini ma: Tonggor ma, domma hubaranihon marsahap hubani Tuhanku; ra pitah dua puluh halak hansa dapot ijai. Nini ma: Lang ripaskononku sidea halani na dua puluh halak ai. |
18:31 Katanya: “Sesungguhnya aku telah memberanikan diri berkata kepada Tuhan. Sekiranya dua puluh didapati di sana?” Firman-Nya: “Aku tidak akan memusnahkannya karena yang dua puluh itu.” |
18:32 Ulang Ham manringis Tuhan halani marsahap ope ahu pitah sahali nari. Ra pitah sapuluh halak hansa jumpah ijai. Nini ma: Lang ripaskononku sidea halani na sapuluh halak ai. |
18:32 Katanya: “Janganlah kiranya Tuhan murka, kalau aku berkata lagi sekali ini saja. Sekiranya sepuluh didapati di sana?” Firman-Nya: “Aku tidak akan memusnahkannya karena yang sepuluh itu.” |
18:33 Jadi laho ma Jahowa, dob salpu Ia marsahap pakon si Abraham; mulak ma homa si Abraham hu iananni. |
18:33 Lalu pergilah TUHAN, setelah Ia selesai berfirman kepada Abraham; dan kembalilah Abraham ke tempat tinggalnya. |
<< Kejadian 17 |
Kejadian 19 >> |
|
|