|
|
|
Parlawanan dompak halak Israel sanggah na paulihon huta Jerusalem use sidea |
|
4:1 Jadi dob ibogei munsuh ni halak Juda pakon Benyamin, na dob ipauli halak na mulak hun habuangan ai use sada rumah panumbahan bani Jahowa, Naibata ni Israel, (bd. 1:5.) |
4:1 Ketika lawan orang Yehuda dan Benyamin mendengar, bahwa orang-orang yang pulang dari pembuangan itu sedang membangun Bait Suci bagi TUHAN, Allah Israel, |
4:2 roh ma sidea marayak si Serubabel pakon kopala ni marsasaompung, nini ma dompak sidea: Hasoman nasiam ma hanami paulihon, ai hanami pe isombah hanami do Naibata nasiam in, usih songon nasiam, anjaha manggalang do hanami tongtong hu-Bani olat ni panorang ni si Asar-Hadon, raja ni Assur, na marsuruh hanami tangkog hujon. (2 Raj. 17:24, 33; 19:37.) |
4:2 maka mereka mendekati Zerubabel serta para kepala kaum keluarga dan berkata kepada mereka: “Biarlah kami turut membangun bersama-sama dengan kamu, karena kami pun berbakti kepada Allahmu sama seperti kamu; lagipula kami selalu mempersembahkan korban kepada-Nya sejak zaman Esar-Hadon, raja Asyur, yang memindahkan kami ke mari.” |
4:3 Tapi nini si Serubabel pakon si Jesua ampa na tading humbani kopala ni halak Israel marsasaompung ai ma dompak sidea: Seng talup rap nasiam pakon hanami paulihon rumah panumbahan bani Naibata; pitah hanami sandiri do na paulihon bani Jahowa, Naibata ni Israel, songon na pinarentahkon ni raja Kores, raja ni Parsia, bennami. (bd. 1:3; 2:2; 6:21, 2 Kor. 6:14.) |
4:3 Tetapi Zerubabel, Yesua dan para kepala kaum keluarga orang Israel yang lain berkata kepada mereka: “Bukanlah urusan kita bersama, sehingga kamu dan kami membangun rumah bagi Allah kami, karena kami sendirilah yang hendak membangun bagi TUHAN, Allah Israel, seperti yang diperintahkan kepada kami oleh Koresh, raja negeri Persia.” |
4:4 Jadi jondo ma halak Juda ibahen pangisi ni nagori ai, ipambiar-biari ma sidea paulihon ai, (2 Raj. 17:24-41; Neh. 6:9.) |
4:4 Maka penduduk negeri itu melemahkan semangat orang-orang Yehuda dan membuat mereka takut membangun. |
4:5 anjaha ibere ma sisip bani manteri ni raja, laho mangimbang sidea, manlanglangi sura-sura ni sidea ai, sadokah manggoluh si Kores, raja ni Parsia, das ronsi harajaon ni si Darius, raja ni Parsia. (ay. 24; bd. 6:15; Neh. 4:9; 6:12.) |
4:5 Bahkan, selama zaman Koresh, raja negeri Persia, sampai zaman pemerintahan Darius, raja negeri Persia, mereka menyogok para penasihat untuk melawan orang-orang Yehuda itu dan menggagalkan rancangan mereka. |
4:6 Anjaha dob bangkit raja si Ahasveros, bani mungkah ni harajaonni ai ope, itongos sidea ma surat pangaduan dompak pangisi ni Juda ampa Jerusalem. |
4:6 Pada zaman pemerintahan Ahasyweros, pada permulaan pemerintahannya, mereka menulis surat tuduhan terhadap orang-orang yang telah menetap di Yehuda dan di Yerusalem. |
4:7 Age sanggah harajaon ni si Artasasta manongos surat do si Bislam, si Mitredat, si Tabeel ampa hasoman ni sidea sahorja hubani si Artasasta, raja ni Parsia; tarsurat do surat ai ibagas hata Aram rap pakon alimanni. (bd. 7:1; 2 Raj. 18:26; Neh. 2:1.) |
4:7 Dan pada zaman Artahsasta ditulislah surat oleh Bislam, Mitredat dan Tabeel serta rekan-rekannya yang lain kepada Artahsasta, raja negeri Persia. Naskah surat itu ditulis dalam bahasa Aram dengan terjemahannya. (Dalam bahasa Aram:) |
4:8 Hata Aramni: Si Rehum, wali negara ai pakon si Simsai, jurutulis ai, manongoskon sada surat pasal Jerusalem hubani raja Artasasta, sonon: |
4:8 Rehum, bupati, dan Simsai, panitera, telah menulis surat terhadap Yerusalem kepada raja Artahsasta, yang isinya sebagai berikut. |
4:9 Ia hanami: si Rehum, wali negara ai, pakon si Simsai jurutulis ai, pakon hasomanni sidea na legan ai, panguhum-panguhum, panrajai-panrajai, gamot-gamot, halak Parsia, halak na hun Erek, halak Babel, halak na hun Susan, ai ma halak Elamit, (Est. 1:2.) |
4:9 — Pada waktu itu ditulislah surat itu oleh Rehum, bupati, dan Simsai, panitera, serta rekan-rekan mereka yang lain, para hakim dan punggawa dan pegawai-pegawai, orang Persia, orang-orang dari Erekh, dari Babel serta orang-orang dari Susan, yaitu orang-orang Elam, |
4:10 ampa bangsa na legan, na binoban ni si Asnapar na bolon anjaha na sangap ondi, anjaha na binahenni marianan i huta-huta ni Samaria pakon i propinsi na legan, na i dipar ni bah Eufrat, (ay. 2.) |
4:10 dan bangsa-bangsa lain, yang oleh Asnapar yang agung dan mulia itu dipindahkan dan disuruh menetap di kota Samaria dan di daerah yang lain sebelah barat sungai Efrat. |
4:11 anjaha on do hata ni surat, na tinongos ni sidea bani: Marayakkon Raja Artasasta! Hanami juak-juakmu, halak na marianan i propinsi, na idipar ni bah in, tabi ma bamu. |
4:11 Inilah salinan surat yang dikirim mereka kepadanya: “Ke hadapan raja Artahsasta dari hamba-hamba tuanku, orang-orang di daerah sebelah barat sungai Efrat. Maka |
4:12 Tontu domma ibotoh raja in, ia halak Jahudi na roh tangkog hubennami, domma laho hu Jerusalem. Ipauli sidea do nuan huta panggeori ampa na jahat ai, domma pala laho dob tembokni anjaha ipauli do onjolanni, |
4:12 kiranya raja maklum, bahwa orang-orang Yahudi, yang berangkat dari tuanku ke tempat kami, telah tiba di Yerusalem. Mereka sedang membangun kembali kota yang durhaka dan jahat itu; mereka menyelesaikan pembangunan tembok-tembok dan memperbaiki dasarnya. |
4:13 On pe, ibotoh raja in ma, anggo ipauli ma use huta ai anjaha dob tembokni, seng anjai galaron ni sidea be balasting, sohei barang gogoh ni tanoh in, gabe marharugian ma bahenon ni sidea raja-raja in. (bd. 7:24.) |
4:13 Kiranya raja maklum, bahwa jikalau kota itu sudah dibangun dan tembok-temboknya sudah selesai, orang tidak lagi membayar pajak, upeti atau bea, sehingga kota itu akhirnya mendatangkan kerugian kepada raja-raja. |
4:14 Tapi halani mangankon garam hanami hun rumah ni raja in, anjaha seng patut patoggor-tonggoronnami bador raja in, halani ai do ase itongos hanami surat on laho pagolpahon, |
4:14 Sekarang, oleh karena kami mempunyai hubungan dengan raja dan tidak patut bagi kami melihat raja kena cela, maka oleh sebab itu kami menyuruh orang memberitahukan hal itu kepada raja, |
4:15 ase ipareksa ma buku pardingatan ni ompung-ompung na lobei. Jadi jumpah ham ma bani buku pardingatan ai, anjaha botohonmu, ia huta on huta panggeori do, sibahen hasunsahan bani raja-raja pakon nagori-nagori, anjaha humbani sapari nari pe sai masa do hageoron ibagas huta ai. Halani ai do ase iparseda huta ai. (bd. 6:1.) |
4:15 supaya diadakan penyelidikan dalam kitab riwayat nenek moyang tuanku. Di dalam kitab riwayat itu tuanku akan mendapati dan mengetahui, bahwa kota itu kota durhaka, yang selalu mendatangkan kerugian kepada raja-raja dan daerah-daerah, dan bahwa orang selalu mengadakan pemberontakan di dalamnya sejak zaman dahulu. Itulah sebabnya maka kota itu dibinasakan. |
4:16 Mardomu hujai ipabotohkon hanami ma bani raja in, anggo ipauli use huta ai anjaha dob use tembokni ai, seng anjai adong be tading bamu gomgoman i dipar ni bah banggal in. |
4:16 Kami ini memberitahukan kepada raja, bahwa jikalau kota itu sudah dibangun kembali dan tembok-temboknya sudah selesai, maka bagi tuanku kelak tidak ada lagi milik di daerah sebelah barat sungai Efrat.” |
4:17 Itongos raja ai ma balosni: Hubani si Rehum, wali negara ai, pakon si Simsai, jurutulis ai, pakon hasoman ni sidea na legan ai, na marianan i Samaria pakon bani ianan na legan i dipar ni bah banggal ai, tabi ma bani nasiam. |
4:17 Maka raja mengirim surat jawaban ini: “Kepada Rehum, bupati, dan Simsai, panitera, serta rekan-rekan mereka yang lain, yang tinggal di Samaria dan di daerah yang lain seberang sungai Efrat. Salam! Maka sekarang, |
4:18 Ia surat, na tinongos nasiam bennami, domma ibasa tulimat i lobeihu. (Neh. 8:8.) |
4:18 surat yang kamu kirim kepada kami, telah dibacakan kepadaku dengan jelas. |
4:19 Mintor huparentahkon ma, ase ibahen pamareksaan, gabe jumpah ma, panggeori do tongon huta ai dompak raja-raja humbani sapari nari, anjaha sai masa do hageoron pakon panlawanon ibagas ai. |
4:19 Lalu atas perintahku telah diadakan penyelidikan, dan didapati, bahwa kota itu sejak zaman dahulu selalu bangkit melawan raja-raja dan bahwa penduduknya selalu mendurhaka dan memberontak. |
4:20 Anjaha raja-raja parkuasa pe adong hinan do na mamarentah i huta Jerusalem, na manggomgom ganup tanoh, na i dipar ni bah banggal in, anjaha manggalar balasting, sohei pakon gogoh ni tanoh do halak bani sidea. (ay. 13: 1 Raj. 5:4.) |
4:20 Lagipula dahulu ada raja-raja yang berkuasa atas Yerusalem, yang memerintah seluruh daerah seberang sungai Efrat, dan kepada mereka dibayarlah pajak, upeti dan bea. |
4:21 On pe, parentahkon nasiam ma, ase iparontihon na marhorja ai, ase ulang ipauli use huta ai, paima roh use parentahku. |
4:21 Oleh sebab itu, keluarkanlah perintah, untuk menghentikan orang-orang itu, supaya kota itu jangan dibangun kembali, sebelum aku mengeluarkan perintah. |
4:22 Ai pe, jaga ma nasiam, ulang lansei pasal ai, ase ulang lambin banggalni hasedaon ai, na mambahen rugi raja-raja. (ay. 13.) |
4:22 Dan ingatlah baik-baik supaya jangan kamu perbuat suatu kelalaian dalam perkara ini. Apakah gunanya kerusakan yang menjadi kerugian raja-raja itu bertambah besar?” |
4:23 Jadi dob ibasa salinan ni surat ni raja Artasasta ai ilobei ni si Rehum pakon si Simsai, jurutulis ai, ampa hasoman ni sidea na legan ai, gabe ilanglangi ma sidea marhitei paksa pakon gogoh. |
4:23 Maka setelah salinan surat raja Artahsasta dibacakan kepada Rehum, dan Simsai, panitera, serta rekan-rekan mereka, berangkatlah mereka dengan segera ke Yerusalem mendapatkan orang-orang Yahudi, dan dengan kekerasan mereka memaksa orang-orang itu menghentikan pekerjaan itu. |
4:24 Jadi tarlanglang ma horja na bani rumah ni Jahowa na i Jerusalem ai; anjaha soh do ai ronsi padua-tahunkon dob manrajai si Darius, raja ni Persia. (ay. 5; bd. 6:15.) |
4:24 Pada waktu itu terhentilah pekerjaan membangun rumah Allah yang di Yerusalem, dan tetap terhenti sampai tahun yang kedua zaman pemerintahan Darius, raja negeri Persia. |
<< Ezra 3 |
Ezra 5 >> |
|
|
|
|