|
|
|
Hata Lumba-lumba bani Halak Sijamini Hasomanni, bani Halak Siparrayoh ampa bani Halak Pargeduk |
Berbagai-bagai nasihat |
1 Ale anakku, anggo ra ho manjamin hasomanmu, pala marjabat tangan ho mangkopkop halak na legan. |
1 Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain; |
2 Jadi anggo sangkut ho marhitei sahap ni bibirmu, tartangkap ibahen hata ni pamanganmu, |
2 jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu, |
3 on ma bahen, ale anakku, paluahkon dirimu, ai domma madabuh ho hubagas tangan ni hasomanmu. Laho ma, patoruh dirimu, elek-elek ma hasomanmai! |
3 buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu; |
4 Ulang ma lopas matamu modom, atap salibonmu tartunduh; |
4 janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk; |
5 sai paluah ma dirimu, songon balua hun tangan ni parburu, songon manuk-manuk hun tangan ni parsambil. |
5 lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat. |
6 Laho ma bani porkis, ale parrayoh, pardiatei ma pambahenanni, anjaha maruhur ma! |
6 Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak: |
7 Age pe lang dong bani sidea pangulu, mandur atap raja, |
7 biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya, |
8 ipasirsir do sipanganonni bani musim logou ni ari, ipatumpu do sipanganonni bani musim sabion. |
8 ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen. |
9 Sadiha dokah ho modom-modom, ale parrayoh? Andigan pe ho puho humbani na modom? |
9 Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu? |
10 Nim, “Tongkin nari modom, tongkin nari tartunduh, tongkin nari tibal-tibal anjaha marlompit tangan,” |
10 “Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring” — |
11 jadi roh ma bam hamiskinon songon panamun, anjaha hahurangan songon halak parsinjata. |
11 maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata. |
12 Jolma na so margagan, halak sihorjahon hajahaton, ai ma na mansahap-sahapkon hata ladung, |
12 Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong, |
13 ai ma na pahirdop-hirdop matani, sibere partanda marhitei naheini, anjaha na patuduhkon marhitei jari-jarini, |
13 yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari, |
14 ai ma na manranggihon na masambor marhitei akal-akal ampa na torus manuan paringoran. |
14 yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran. |
15 Halani ai sompong do roh hasedaon bani; podas do ia maropuk, seng hatambaran. |
15 Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi. |
16 Na onom on ihasogamkon Jahowa, na pitu on tene ihagigihon: |
16 Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya: |
17 Mata na mangenjeng, dilah siparladung, ampa tangan siduruskon daroh na so marpipot, |
17 mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah, |
18 uhur na paranggi-ranggi hajahaton, ampa nahei na sihap marlintun bani na masambor, |
18 hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan, |
19 saksi palsu siluarhon ladung, ampa na manuan parbolah-bolahan i tongah-tongah ni na marsanina. |
19 seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara. |
Lumba-lumba Pasal Parbangkison |
Nasihat tentang perzinahan |
20 Ale anakku, ramotkon ma parentah ni bapamu, anjaha ulang ma ambukkon pangajaran ni inangmu. |
20 Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu. |
21 Sangkutkon ma ai tongtong ibagas uhurmu, anjaha parsinongkok bani borgokmu. |
21 Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu. |
22 Anggo mardalani ho, ai ma na manogu-nogu ho, anggo modom ho, ai ma na manjagai ho; anjaha anggo puho, ai ma na marsahapkon ho. |
22 Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya. |
23 Ai suluh do titah ai, anjaha pangajaran ai panondang; dalan hu hagoluhan do pinsang-pinsang ampa lumba-lumba, |
23 Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan, |
24 na manjaga ho humbani naboru na jahat, humbani naboru na legan silandit dilah. |
24 yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing. |
25 Ulang oji ho mangidah hajengesonni ibagas uhurmu, anjaha ulang ma tartangkap ho ibahen hirdop ni matani. |
25 Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya. |
26 Ai halani boru jalang rugi do halak sansayat ruti, tapi halani parinangon ni halak na legan magou tonduy na maharga ai. |
26 Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga. |
27 Ai boi do halak mamboan apuy bani abinganni, anjaha hiouni ai seng mosog? |
27 Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya? |
28 Atap tarbahen halak do mardalan i atas ni narnar, anjaha naheini ai seng matutung? |
28 Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya? |
29 Sonai do halak na mandohori parinangon ni hasomanni; seng anjai lang hona uhum na manjamahsi. |
29 Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman. |
30 Ai lang bador do panangko, anggo manangko ia laho pasombuh hisapni, halani loheian ia? |
30 Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar? |
31 Anggo tardapot ia, maningon paulakonni do pitu hali lompit, ronsi haganup ugas-ugas na i rumahni maningon berehononni do. |
31 Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan. |
32 Tapi halak na lontong do halak sihorjahon parbangkison; na mansedahon dirini do halak na mangkorjahon ai. |
32 Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri. |
33 Pukul-pukul pakon habadoron do rupeini, anjaha seng tarsasap be habadoronni ai. |
33 Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan. |
34 Ai parsimburuon do mamuhoi ringis ni dalahi, anjaha seng maralang-alangan uhurni bani ari pambalason. |
34 Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam; |
35 Pardearan aha pe lang martarima bani, sadiha pe ibere ho, seng ra ia manjalosi. |
35 ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu. |
<< Amsal 5 |
Amsal 7 >> |
|
|
|
|