|
|
|
12:1 Onom ari nari paima Paska ai, das ma Jesus hu huta Betania, ianan ni si Lasarus, na pinuhoan ni Jesus humbani na matei. (bd. 11:1, 43.) |
12:1 Enam hari sebelum Paskah Yesus datang ke Betania, tempat tinggal Lazarus yang dibangkitkan Yesus dari antara orang mati. |
12:2 Jadi ipasirsir sidea ma ijai sipanganon Bani, anjaha si Marta do marugas; si Lasarus ma sada hasomanni, na mangan ai ijai. |
12:2 Di situ diadakan perjamuan untuk Dia dan Marta melayani, sedang salah seorang yang turut makan dengan Yesus adalah Lazarus. |
12:3 Jadi ibuat si Maria ma sakati minak nardus na maharga anjaha na so maragu; iminaki ma nahei ni Jesus, anjaha jambulanni do ibahen manlapui. Jadi igoki misbou ni minak ai ma rumah ai. (Luk. 7:38.) |
12:3 Maka Maria mengambil setengah kati minyak narwastu murni yang mahal harganya, lalu meminyaki kaki Yesus dan menyekanya dengan rambutnya; dan bau minyak semerbak di seluruh rumah itu. |
12:4 Sada humbani susianni, ai ma si Judas Iskariot, na sihol mantahihonsi ai, mangkatahon: |
12:4 Tetapi Yudas Iskariot, seorang dari murid-murid Yesus, yang akan segera menyerahkan Dia, berkata: |
12:5 Mase ma lang najual minak in harga tolu ratus dinar, ase naberehkon in bani halak na masombuh? |
12:5 “Mengapa minyak narwastu ini tidak dijual tiga ratus dinar dan uangnya diberikan kepada orang-orang miskin?” |
12:6 Ihatahon pe sonai, sedo na masombuh sinarihonni ijai; panangko do ia tene, anjaha halani ia sijolom parduitan, somal do ia buat-buat hunjai. (Luk. 8:3.) |
12:6 Hal itu dikatakannya bukan karena ia memperhatikan nasib orang-orang miskin, melainkan karena ia adalah seorang pencuri; ia sering mengambil uang yang disimpan dalam kas yang dipegangnya. |
12:7 Jadi nini Jesus ma: Paturut ma ia, ai ibahen do in sahira hubani ari pananomhu. |
12:7 Maka kata Yesus: “Biarkanlah dia melakukan hal ini mengingat hari penguburan-Ku. |
12:8 Ai tongtong do adong na masombuh itongah-tongahnima, tapi anggo Ahu, seng totap i lambungnima. (5 Mus. 15:11.) |
12:8 Karena orang-orang miskin selalu ada pada kamu, tetapi Aku tidak akan selalu ada pada kamu.” |
12:9 Jadi buei ma humbani halak Jahudi na mambotoh, na dob ijai Ia; jadi marrohan ma sidea, sedo pitah halani Jesus, tapi sihol idahon ni sidea do homa si Lasarus na dob pinapuho ai humbani na matei. |
12:9 Sejumlah besar orang Yahudi mendengar, bahwa Yesus ada di sana dan mereka datang bukan hanya karena Yesus, melainkan juga untuk melihat Lazarus, yang telah dibangkitkan-Nya dari antara orang mati. |
12:10 Ia sintua ni malim domma manriah hinan sihol mamunuh si Lasarus homa, |
12:10 Lalu imam-imam kepala bermupakat untuk membunuh Lazarus juga, |
12:11 ai halanisi buei do halak Jahudi na laho hujai, gabe porsaya bani Jesus. |
12:11 sebab karena dia banyak orang Yahudi meninggalkan mereka dan percaya kepada Yesus. |
12:12 Patarni ai, dob ibogei halak na mabuei, na roh bani pesta ai, na roh ma Jesus hu Jerusalem, |
12:12 Keesokan harinya ketika orang banyak yang datang merayakan pesta mendengar, bahwa Yesus sedang di tengah jalan menuju Yerusalem, |
12:13 jadi ibuat sidea ma bulung-bulung ni palem, laho mangalo-alosi lanjar mandilo-dilohon: Hosianna! Pinasu-pasu ma na roh marhitei goran ni Tuhan in, Raja ni Israel! (Ps. 118:25, 26.) |
12:13 mereka mengambil daun-daun palem, dan pergi menyongsong Dia sambil berseru-seru: “Hosana! Diberkatilah Dia yang datang dalam nama Tuhan, Raja Israel!” |
12:14 Jadi dapot Jesus ma sada halode ajar-ajar, ai ma iajak domu hubani na tarsurat in: (Sak. 9:9.) |
12:14 Yesus menemukan seekor keledai muda lalu Ia naik ke atasnya, seperti ada tertulis: |
12:15 Ulang ho mabiar, ale boru Sion. Tonggor ma, Rajamu do na roh, mangajak halode poso-poso. |
12:15 “Jangan takut, hai puteri Sion, lihatlah, Rajamu datang, duduk di atas seekor anak keledai.” |
12:16 Seng dong iarusi susianni ai hinan pasal ai; dob pe marsangap Jesus, ase idingat sidea, na marhahonaan hu-Bani do hape na tarsurat ai ampa pambahen ni sidea hu-Bani. |
12:16 Mula-mula murid-murid Yesus tidak mengerti akan hal itu, tetapi sesudah Yesus dimuliakan, teringatlah mereka, bahwa nas itu mengenai Dia, dan bahwa mereka telah melakukannya juga untuk Dia. |
12:17 Lanjar isaksihon halak na mabuei, na rap pakonsi ai do, paboa na dob idilo do si Lasarus humbani tanoman, laho mamuhoisi humbani na matei. |
12:17 Orang banyak yang bersama-sama dengan Dia ketika Ia memanggil Lazarus keluar dari kubur dan membangkitkannya dari antara orang mati, memberi kesaksian tentang Dia. |
12:18 Ase ialo-alo halak na mabuei ai pe Ia, halani na dob ibogei sidea do tanda halongangan na binahenni ai. |
12:18 Sebab itu orang banyak itu pergi menyongsong Dia, karena mereka mendengar, bahwa Ia yang membuat mujizat itu. |
12:19 Jadi nini halak Parisei ma samah sidea: Tonggor ma, na so marguna do hape na binahen nasiam in, ai ganup do dunia on mangirikkonsi. (bd. 11:48.) |
12:19 Maka kata orang-orang Farisi seorang kepada yang lain: “Kamu lihat sendiri, bahwa kamu sama sekali tidak berhasil, lihatlah, seluruh dunia datang mengikuti Dia.” |
12:20 Adong do deba halak Gorik itongah-tongah ni halak na tangkog ai, laho martonggo bani ari Pesta ai. |
12:20 Di antara mereka yang berangkat untuk beribadah pada hari raya itu, terdapat beberapa orang Yunani. |
12:21 Jadi iparayak sidea ma si Pilippus, na hun Betsaida, na i Galilea, nini sidea ma: Tuannami, sihol do idahonnami Jesus. (bd. 1:44.) |
12:21 Orang-orang itu pergi kepada Filipus, yang berasal dari Betsaida di Galilea, lalu berkata kepadanya: “Tuan, kami ingin bertemu dengan Yesus.” |
12:22 Laho ma si Pilippus patugahkon ai bani si Andreas; si Andreas pe laho ma rap pakon si Pilippus patugahkon ai bani Jesus. |
12:22 Filipus pergi memberitahukannya kepada Andreas; Andreas dan Filipus menyampaikannya pula kepada Yesus. |
12:23 Jadi nini Jesus ma mambalosi sidea: Na dob jumpah ma panorangni, ase marsangap Anak ni jolma in! |
12:23 Tetapi Yesus menjawab mereka, kata-Nya: “Telah tiba saatnya Anak Manusia dimuliakan. |
12:24 Na sintong tumang do na huhatahon on bannima: Seng na ganda omei in, anggo seng madabuh hu tanoh anjaha matei, dob pe matei, ase buei buahni. (Rom 14:9.) |
12:24 Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya jikalau biji gandum tidak jatuh ke dalam tanah dan mati, ia tetap satu biji saja; tetapi jika ia mati, ia akan menghasilkan banyak buah. |
12:25 Agouan hosah do na mangkaholongi hosahni, tapi na mangkasogamhon hosahni i dunia on, ai do na manramotkonsi das hu hagoluhan sisadokah ni dokahni. (Mat. 10:39; Luk. 17:33.) |
12:25 Barangsiapa mencintai nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya, tetapi barangsiapa tidak mencintai nyawanya di dunia ini, ia akan memeliharanya untuk hidup yang kekal. |
12:26 Barang ise na sihol mambalosi Ahu, iirikkon ma Ahu; anjaha ia ija Ahu, ijai do juak-juakku. Barang ise na mambalosi Ahu, pasangapon ni Bapa in do ia. (bd. 14:3; 17:24; 1 Sam. 2:30.) |
12:26 Barangsiapa melayani Aku, ia harus mengikut Aku dan di mana Aku berada, di situ pun pelayan-Ku akan berada. Barangsiapa melayani Aku, ia akan dihormati Bapa. |
12:27 Na bulinsah do uhurhu nuan. Aha ma sihatahononku? Ham Bapa, paluah Ham ma Ahu humbani panorang on. Tapi tene, halani in do ase das Ahu bani panorang on. (Mat. 26:38.) |
12:27 Sekarang jiwa-Ku terharu dan apakah yang akan Kukatakan? Bapa, selamatkanlah Aku dari saat ini? Tidak, sebab untuk itulah Aku datang ke dalam saat ini. |
12:28 Ham Bapa, pasangap Ham ma goranmu! Dob ai roh ma sora hun nagori atas: Domma hupasangap, lanjar pasangaponku do use! |
12:28 Bapa, muliakanlah nama-Mu!” Maka terdengarlah suara dari sorga: “Aku telah memuliakan-Nya, dan Aku akan memuliakan-Nya lagi!” |
12:29 Ibogei halak na mabuei, na jongjong ijai ma ai, gabe ihatahon sidea ma: Longgur do ai! Na legan mangkatahon: Malekat do, na marsahap pakonsi! |
12:29 Orang banyak yang berdiri di situ dan mendengarkannya berkata, bahwa itu bunyi guntur. Ada pula yang berkata: “Seorang malaikat telah berbicara dengan Dia.” |
12:30 Nini Jesus ma mambalosi: Sedo halani Ahu, ase roh sora ai, halani nasiam do. (bd. 11:42.) |
12:30 Jawab Yesus: “Suara itu telah terdengar bukan oleh karena Aku, melainkan oleh karena kamu. |
12:31 Sonari ma mardalan uhum bani dunia on, sonari ma sipabalion raja ni dunia on. (bd. 14:30; 16:11; Luk. 10:18.) |
12:31 Sekarang berlangsung penghakiman atas dunia ini: sekarang juga penguasa dunia ini akan dilemparkan ke luar; |
12:32 Anggo Ahu, dob ipagijang Ahu hun dunia on, tarikonku do haganup sidea Bangku. |
12:32 dan Aku, apabila Aku ditinggikan dari bumi, Aku akan menarik semua orang datang kepada-Ku.” |
12:33 Ihatahon do ai, laho patidakkon parmateini holi. |
12:33 Ini dikatakan-Nya untuk menyatakan bagaimana caranya Ia akan mati. |
12:34 Ibalosi halak na mabuei ai ma Ia: Ibogei hanami humbani titah in, na totap do Kristus in ronsi sadokah ni dokahni. Mase ma ihatahon Ham: Maningon pagijangon do Anak ni jolma in? Ise do Anak ni jolma in? (Ps. 110:4; Dan. 7:14.) |
12:34 Lalu jawab orang banyak itu: “Kami telah mendengar dari hukum Taurat, bahwa Mesias tetap hidup selama-lamanya; bagaimana mungkin Engkau mengatakan, bahwa Anak Manusia harus ditinggikan? Siapakah Anak Manusia itu?” |
12:35 Jadi ihatahon Jesus ma bani sidea: Tongkin nari mando Panondang in bani nasiam. Mardalan ma nasiam, sanggah bani nasiam ope Panondang in, ase ulang idorab na golap in nasiam; na mardalan bani na golap, seng ibotoh, atap dompak ja do ia laho. (bd. 1:9; 8:12; 11:10.) |
12:35 Kata Yesus kepada mereka: “Hanya sedikit waktu lagi terang ada di antara kamu. Selama terang itu ada padamu, percayalah kepadanya, supaya kegelapan jangan menguasai kamu; barangsiapa berjalan dalam kegelapan, ia tidak tahu ke mana ia pergi. |
12:36 Sanggah bani nasiam ope Panondang in, porsaya ma nasiam bani Panondang in, ase gabe anak ni Panondang in nasiam! Ai ma ihatahon Jesus, dob ai itadingkon ma sidea laho marponop. (Ep. 5:9.) |
12:36 Percayalah kepada terang itu, selama terang itu ada padamu, supaya kamu menjadi anak-anak terang.” Sesudah berkata demikian, Yesus pergi bersembunyi dari antara mereka. |
12:37 Age pe sonai buei ni tanda ibahen ilobei ni sidea, seng porsaya sidea Bani, |
12:37 Dan meskipun Yesus mengadakan begitu banyak mujizat di depan mata mereka, namun mereka tidak percaya kepada-Nya, |
12:38 ase jumpah na hinatahon ni nabi Jesayas: Ham Tuhan, ise ma na porsaya bani ambilannami? Anjaha hagogohon ni Tuhan, bani ise ma in talar? (Jes. 53:1; Rom 10:16.) |
12:38 supaya genaplah firman yang disampaikan oleh nabi Yesaya: “Tuhan, siapakah yang percaya kepada pemberitaan kami? Dan kepada siapakah tangan kekuasaan Tuhan dinyatakan?” |
12:39 Seng tarbahen sidea porsaya, ai sonon ope hata ni si Jesayas: (Jes. 6:9, 10; Mat. 13:14, 15.) |
12:39 Karena itu mereka tidak dapat percaya, sebab Yesaya telah berkata juga: |
12:40 Ipapitung do mata ni sidea, anjaha ipahengkeng uhurni, ase ulang marpangidah mata ni sidea, anjaha ulang marpangarusion uhur ni sidea; ulang mulak sidea, ulang malum sidea hubahen. (Lah. 28:26.) |
12:40 “Ia telah membutakan mata dan mendegilkan hati mereka, supaya mereka jangan melihat dengan mata, dan menanggap dengan hati, lalu berbalik, sehingga Aku menyembuhkan mereka.” |
12:41 Sonai do ihatahon si Jesayas, halani iidah hasangaponni ai, anjaha isahapkon pasalsi. (Jes. 6:1.) |
12:41 Hal ini dikatakan oleh Yesaya, karena ia telah melihat kemuliaan-Nya dan telah berkata-kata tentang Dia. |
12:42 Age humbani sipambobai buei do na porsaya Bani, tapi halani biar ni sidea mangidah Parisei, seng ibagas na talar, ase ulang ipabali sidea humbani kuria, (bd. 9:22.) |
12:42 Namun banyak juga di antara pemimpin yang percaya kepada-Nya, tetapi oleh karena orang-orang Farisi mereka tidak mengakuinya berterus terang, supaya mereka jangan dikucilkan. |
12:43 ai holongan do uhur ni sidea bani hasangapon na humbani jolma, ase hasangapon na humbani Naibata. (bd. 5:44.) |
12:43 Sebab mereka lebih suka akan kehormatan manusia dari pada kehormatan Allah. |
12:44 Dob ai dilo-dilo ma Jesus, nini ma: Na porsaya Bangku, sedo Ahu na hinaporsayaanni ai, tapi na marsuruh Ahu do. |
12:44 Tetapi Yesus berseru kata-Nya: “Barangsiapa percaya kepada-Ku, ia bukan percaya kepada-Ku, tetapi kepada Dia, yang telah mengutus Aku; |
12:45 Na mangidah Ahu, mangidah na marsuruh Ahu do. (bd. 14:9.) |
12:45 dan barangsiapa melihat Aku, ia melihat Dia, yang telah mengutus Aku. |
12:46 Ahu do Panondang na roh hu dunia on, ase ulang marianan ibagas na golap sagala na porsaya Bangku. (ay. 35.) |
12:46 Aku telah datang ke dalam dunia sebagai terang, supaya setiap orang yang percaya kepada-Ku, jangan tinggal di dalam kegelapan. |
12:47 Anggo adong na manangar hatangku, hape seng ihorjahon, seng Ahu na manguhumisi; ai seng roh Ahu, laho manguhum dunia on, tapi laho paluahkon do. (bd. 3:17; Luk. 9:56.) |
12:47 Dan jikalau seorang mendengar perkataan-Ku, tetapi tidak melakukannya, Aku tidak menjadi hakimnya, sebab Aku datang bukan untuk menghakimi dunia, melainkan untuk menyelamatkannya. |
12:48 Na manulak Ahu, anjaha na so manjalo hatangku, domma adong na manguhumsi; hata na huhatahon ai do manguhumsi bani ari parpudi. |
12:48 Barangsiapa menolak Aku, dan tidak menerima perkataan-Ku, ia sudah ada hakimnya, yaitu firman yang telah Kukatakan, itulah yang akan menjadi hakimnya pada akhir zaman. |
12:49 Ai seng humbani diringku Ahu marsahap, tapi Bapa, na marsuruh Ahu, Ia do na mangaturhon Bangku pasal sisahapkononku ampa sihatahononku. |
12:49 Sebab Aku berkata-kata bukan dari diri-Ku sendiri, tetapi Bapa, yang mengutus Aku, Dialah yang memerintahkan Aku untuk mengatakan apa yang harus Aku katakan dan Aku sampaikan. |
12:50 Anjaha hubotoh, hagoluhan sisadokah ni dokahni do titahni in. Ase na huhatahon in, sonin ihatahon Bapa in Bangku, sonai do huhatahon. |
12:50 Dan Aku tahu, bahwa perintah-Nya itu adalah hidup yang kekal. Jadi apa yang Aku katakan, Aku menyampaikannya sebagaimana yang difirmankan oleh Bapa kepada-Ku. |
<< Yohanes 11 |
Yohanes 13 >> |
|
|
|