|
|
|
23:1 Dob ai misir ma sidea haganup na marrunggu ai, iboan sidea ma Ia hulobei ni si Latus. |
23:1 Lalu bangkitlah seluruh sidang itu dan Yesus dibawa menghadap Pilatus. |
23:2 Iaduhon sidea ma Ia, nini ma: Na dapot hanami do on pakahouhon bangsanami, anjaha ipandang do bereon balasting bani Kesar, anjaha ihatahon, Kristus, Raja do Ia. (bd. 20:25.) |
23:2 Di situ mereka mulai menuduh Dia, katanya: “Telah kedapatan oleh kami, bahwa orang ini menyesatkan bangsa kami, dan melarang membayar pajak kepada Kaisar, dan tentang diri-Nya Ia mengatakan, bahwa Ia adalah Kristus, yaitu Raja.” |
23:3 Jadi nini si Latus ma manungkunsi: Raja ni Jahudi do Ham tongon? Jadi nini ma mambalosisi: Songon na hinatahonmu ai ma! |
23:3 Pilatus bertanya kepada-Nya: “Engkaukah raja orang Yahudi?” Jawab Yesus: “Engkau sendiri mengatakannya.” |
23:4 Jadi nini si Latus ma dompak sintua ni malim ampa halak na mabuei ai: Seng dong dapot ahu salah ni Halak on. |
23:4 Kata Pilatus kepada imam-imam kepala dan seluruh orang banyak itu: “Aku tidak mendapati kesalahan apa pun pada orang ini.” |
23:5 Tapi lambin igogohi sidea do mangkatahon: Geor do ibahen bangsa in marhitei pangajarionni i sab tanoh Judea, mamungkah hun Galilea das hujon. |
23:5 Tetapi mereka makin kuat mendesak, katanya: “Ia menghasut rakyat dengan ajaran-Nya di seluruh Yudea, Ia mulai di Galilea dan sudah sampai ke sini.” |
23:6 Manangar ai si Latus, isungkun ma atap halak Galilea do Ia. |
23:6 Ketika Pilatus mendengar itu ia bertanya, apakah orang itu seorang Galilea. |
23:7 Anjaha dob ibotoh, na humbani gomgoman ni si Herodes do Ia, isuruh ma Ia hulobei ni si Herodes, ai tudu i Jerusalem do ia ijia. (bd. 3:1.) |
23:7 Dan ketika ia tahu, bahwa Yesus seorang dari wilayah Herodes, ia mengirim Dia menghadap Herodes, yang pada waktu itu ada juga di Yerusalem. |
23:8 Dob iidah si Herodes Jesus, malas ma uhurni, ai domma dokah hinan sihol idahonni Ia, dob itangar baritani, anjaha iarap uhurni do, idahonni sada tanda sibahenonni. (bd. 9:9.) |
23:8 Ketika Herodes melihat Yesus, ia sangat girang. Sebab sudah lama ia ingin melihat-Nya, karena ia sering mendengar tentang Dia, lagipula ia mengharapkan melihat bagaimana Yesus mengadakan suatu tanda. |
23:9 Buei do isungkun hu Bani, tapi seng ibalosi Jesus ia. |
23:9 Ia mengajukan banyak pertanyaan kepada Yesus, tetapi Yesus tidak memberi jawaban apa pun. |
23:10 Ijai do sintua ni malim ampa sibotoh surat, anjaha gogoh do pangaduhon ni sidea Bani. |
23:10 Sementara itu imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat maju ke depan dan melontarkan tuduhan-tuduhan yang berat terhadap Dia. |
23:11 Ia si Herodes ampa tentarani, ipahiri anjaha iapasi do Ia, dob ai isuruh ma Ia mulak hubani si Latus marpakeian na harga. |
23:11 Maka mulailah Herodes dan pasukannya menista dan mengolok-olokkan Dia, ia mengenakan jubah kebesaran kepada-Nya lalu mengirim Dia kembali kepada Pilatus. |
23:12 Mulai bani ari ai marhuan ma si Herodes ampa si Latus, ilobei ni ai marsidomdoman do sidea. |
23:12 Dan pada hari itu juga bersahabatlah Herodes dan Pilatus; sebelum itu mereka bermusuhan. |
23:13 Dob ai idilo si Latus ma martumpu sintua ni malim, pangintuai-pangintuai ampa halak na mabuei ai, gabe nini ma dompak sidea: |
23:13 Lalu Pilatus mengumpulkan imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin serta rakyat, |
23:14 Iboan nasiam do bangku Halak on, sipabalik bangsa, nini nasiam. Ilobei nasiam do hupareksa Ia, tapi seng dong jumpah ahu salah bani Halak on, domu hubani pangaduannasiam ai. |
23:14 dan berkata kepada mereka: “Kamu telah membawa orang ini kepadaku sebagai seorang yang menyesatkan rakyat. Kamu lihat sendiri bahwa aku telah memeriksa-Nya, dan dari kesalahan-kesalahan yang kamu tuduhkan kepada-Nya tidak ada yang kudapati pada-Nya. |
23:15 Si Herodes pe sonai do, isuruh do Ia mulak bennami, ase seng dong pambahenanni, na patut mambahen marutang hosah Ia. |
23:15 Dan Herodes juga tidak, sebab ia mengirimkan Dia kembali kepada kami. Sesungguhnya tidak ada suatu apa pun yang dilakukan-Nya yang setimpal dengan hukuman mati. |
23:16 Halani ai nalonsingi ma Ia, ase napaluah. |
23:16 Jadi aku akan menghajar Dia, lalu melepaskan-Nya.” |
23:17 Ai aturan do ai, paluahonni sada halak bani sidea sanggah pesta ai. |
23:17 [Sebab ia wajib melepaskan seorang bagi mereka pada hari raya itu.] |
23:18 Tapi sasora do sidea haganup mandilohon: Bunuh Ia! Si Barrabas ma paluah bannami! |
23:18 Tetapi mereka berteriak bersama-sama: “Enyahkanlah Dia, lepaskanlah Barabas bagi kami!” |
23:19 Ia si Barrabas on hona tutup do halani pambarontakan ampa pambunuhon na masa i kota ai. |
23:19 Barabas ini dimasukkan ke dalam penjara berhubung dengan suatu pemberontakan yang telah terjadi di dalam kota dan karena pembunuhan. |
23:20 Jadi iulaki si Latus ma marsahapkon sidea, ai sihol paluahonni do Jesus. |
23:20 Sekali lagi Pilatus berbicara dengan suara keras kepada mereka, karena ia ingin melepaskan Yesus. |
23:21 Tapi sai dilo-dilo ma sidea: Parsilangkon ma Ia, parsilangkon ma! |
23:21 Tetapi mereka berteriak membalasnya, katanya: “Salibkanlah Dia! Salibkanlah Dia!” |
23:22 Dob ai ihatahon ma patolu-halihon bani sidea: Ai aha do na jahat ibahen? Seng dong jumpah ahu Bani na boi mambahen marutang hosah Ia. Halani ai nalonsingi ma Ia, ase napaluah. |
23:22 Kata Pilatus untuk ketiga kalinya kepada mereka: “Kejahatan apa yang sebenarnya telah dilakukan orang ini? Tidak ada suatu kesalahan pun yang kudapati pada-Nya, yang setimpal dengan hukuman mati. Jadi aku akan menghajar Dia, lalu melepaskan-Nya.” |
23:23 Tapi ipagogoh sidea bei ma sorani mangindohon hubani, ase iparsilangkon Ia, gabe saud ma surak-surak ni sidea ai. |
23:23 Tetapi dengan berteriak mereka mendesak dan menuntut, supaya Ia disalibkan, dan akhirnya mereka menang dengan teriak mereka. |
23:24 Jadi iputushon si Latus ma pasaudkon pangindoan ni sidea ai. |
23:24 Lalu Pilatus memutuskan, supaya tuntutan mereka dikabulkan. |
23:25 Ipaluah ma halak na pinindo ni sidea ai, na tinutup ai halani manggeori ampa mambunuh, tapi Jesus ipadas ma bani rosuh-rosuh ni sidea. |
23:25 Dan ia melepaskan orang yang dimasukkan ke dalam penjara karena pemberontakan dan pembunuhan itu sesuai dengan tuntutan mereka, tetapi Yesus diserahkannya kepada mereka untuk diperlakukan semau-maunya. |
23:26 Sanggah na mamboansi ai sidea, itangkap sidea ma sada halak, na margoran si Simon, na hun Kirene, na roh hun jumani; hubani ma ipaporsankon sidea silang ai, laho mamboan ai paihut-ihut Jesus. (Mat. 27:32; Mrk. 15:21.) |
23:26 Ketika mereka membawa Yesus, mereka menahan seorang yang bernama Simon dari Kirene, yang baru datang dari luar kota, lalu diletakkan salib itu di atas bahunya, supaya dipikulnya sambil mengikuti Yesus. |
23:27 Buei do halak humbani bangsa ai ampa puang-puang na mangirikkonsi, na marhoru anjaha na tangis-tangis marhalanisi. |
23:27 Sejumlah besar orang mengikuti Dia; di antaranya banyak perempuan yang menangisi dan meratapi Dia. |
23:28 Jadi idompakkon Jesus ma sidea, nini ma: Nasiam boru Jerusalem, ulang ma Ahu tangisi nasiam, tapi dirinasiam ma tangisi nasiam ampa anaknasiam! |
23:28 Yesus berpaling kepada mereka dan berkata: “Hai puteri-puteri Yerusalem, janganlah kamu menangisi Aku, melainkan tangisilah dirimu sendiri dan anak-anakmu! |
23:29 Ai na roh ma arini, hatahonon ni halak ma ijai: Martuah ma na lambang, ampa parinangon na so ongga tubuhan tuah, ampa adop na so ongga painumhon! |
23:29 Sebab lihat, akan tiba masanya orang berkata: Berbahagialah perempuan mandul dan yang rahimnya tidak pernah melahirkan, dan yang susunya tidak pernah menyusui. |
23:30 Ijai ma hatahonon ni halak bani dolog: “Jobjobi ma hanami!” ampa bani dolog-dolog: “Rungkubi ma hanami!” (Hos. 10:8; Pangk. 6:16; 9:6.) |
23:30 Maka orang akan mulai berkata kepada gunung-gunung: Runtuhlah menimpa kami! dan kepada bukit-bukit: Timbunilah kami! |
23:31 Ai anggo sonon pambahen ni sidea bani hayu na matah, bani hayu na masak, sonaha ma nani? (1 Ptr. 4:17.) |
23:31 Sebab jikalau orang berbuat demikian dengan kayu hidup, apakah yang akan terjadi dengan kayu kering?” |
23:32 Adong ope iboan dua halak nari parjahat, sibunuhon rap pakonsi. |
23:32 Dan ada juga digiring dua orang lain, yaitu dua penjahat untuk dihukum mati bersama-sama dengan Dia. |
23:33 Ase dob das sidea bani ianan na margoran partangkurakan, iparsilangkon sidea ma Ia ijai rap pakon parjahat na dua ai, na sada hu siamunni anjaha na sada nari hu sambilouni. |
23:33 Ketika mereka sampai di tempat yang bernama Tengkorak, mereka menyalibkan Yesus di situ dan juga kedua orang penjahat itu, yang seorang di sebelah kanan-Nya dan yang lain di sebelah kiri-Nya. |
23:34 Jadi nini Jesus ma: Ham Bapa, marpangulaki ma uhurmu, ai seng ibotoh sidea na binahenni ai! Marjomput sinurat do sidea marbagi hiouni. (Mat. 5:44; Jes. 53:12; Ps. 22:19.) |
23:34 Yesus berkata: “Ya Bapa, ampunilah mereka, sebab mereka tidak tahu apa yang mereka perbuat.” Dan mereka membuang undi untuk membagi pakaian-Nya. |
23:35 Jongjong do ijai halak na mabuei ai manonggor, tapi manrehei do pambobai ni sidea, nini ma: Na legan ipaluah, mahua dirini ma ipaluah, anggo na tongon do Ia Kristus, na pinilih ni Naibata! |
23:35 Orang banyak berdiri di situ dan melihat semuanya. Pemimpin-pemimpin mengejek Dia, katanya: “Orang lain Ia selamatkan, biarlah sekarang Ia menyelamatkan diri-Nya sendiri, jika Ia adalah Mesias, orang yang dipilih Allah.” |
23:36 Tapi dihut do tentara ai mandorunisi, ipadohor sidea ma, laho mamberehon na migar Bani, |
23:36 Juga prajurit-prajurit mengolok-olokkan Dia; mereka mengunjukkan anggur asam kepada-Nya |
23:37 lanjar nini sidea ma: Anggo raja ni Jahudi do Ho, paluah ma dirimu! |
23:37 dan berkata: “Jika Engkau adalah raja orang Yahudi, selamatkanlah diri-Mu!” |
23:38 Dong do homa tarsurat i babouni: On do raja ni Jahudi. |
23:38 Ada juga tulisan di atas kepala-Nya: “Inilah raja orang Yahudi”. |
23:39 Tapi sada humbani parjahat na gantung ai manreheisi: Ai lang Kristus do Ho? Paluah ma dirimu ampa hanami! |
23:39 Seorang dari penjahat yang di gantung itu menghujat Dia, katanya: “Bukankah Engkau adalah Kristus? Selamatkanlah diri-Mu dan kami!” |
23:40 Jadi marbalos ma hasomanni ai, nini ma mangkatasi: Seng ihabiari ho hape Naibata, age pe rap hona uhum hita? |
23:40 Tetapi yang seorang menegor dia, katanya: “Tidakkah engkau takut, juga tidak kepada Allah, sedang engkau menerima hukuman yang sama? |
23:41 Uhum na pintor do mangonai banta, ai ijalo hita do upah ni pambahenanta. Tapi anggo Ia, seng dong ihorjahon na so patut. |
23:41 Kita memang selayaknya dihukum, sebab kita menerima balasan yang setimpal dengan perbuatan kita, tetapi orang ini tidak berbuat sesuatu yang salah.” |
23:42 Lanjar nini ma: Ham Jesus, ingat Ham ma Ahu, anggo das ma Ham bani harajaonmu. (Mat. 16:28.) |
23:42 Lalu ia berkata: “Yesus, ingatlah akan aku, apabila Engkau datang sebagai Raja.” |
23:43 Jadi nini Jesus ma hubani: Sintong do hatangkon bam: Sadari on rap pakon Ahu ma ho i Paradeiso! |
23:43 Kata Yesus kepadanya: “Aku berkata kepadamu, sesungguhnya hari ini juga engkau akan ada bersama-sama dengan Aku di dalam Firdaus.” |
23:44 Anjaha hira-hira pukul sapuluh dua, sogop ma na golap hu sab tanoh in das hu pukul tolu. |
23:44 Ketika itu hari sudah kira-kira jam dua belas, lalu kegelapan meliputi seluruh daerah itu sampai jam tiga, |
23:45 Ai manggolapi do mata ni ari, anjaha marigat do tirei, na i rumah panumbahan ai, bolah dua. (2 Mus. 36:35.) |
23:45 sebab matahari tidak bersinar. Dan tabir Bait Suci terbelah dua. |
23:46 Dob ai marsora na gogoh ma Jesus, nini ma: Ham Bapa! Hubagas tanganmu ma huondoshon tonduyhu. Jadi dob ihatahon sonai, rotap ma hosahni. (Ps. 31:6; Lah. 7:59.) |
23:46 Lalu Yesus berseru dengan suara nyaring: “Ya Bapa, ke dalam tangan-Mu Kuserahkan nyawa-Ku.” Dan sesudah berkata demikian Ia menyerahkan nyawa-Nya. |
23:47 Mangidah na masa ai kopala ni tentara ai, ipasangap ma Naibata, nini ma: Tongon do, halak na pintor do on! |
23:47 Ketika kepala pasukan melihat apa yang terjadi, ia memuliakan Allah, katanya: “Sungguh, orang ini adalah orang benar!” |
23:48 Anjaha ganup halak na mabuei ai, na roh hujai, marsitompuk tontonni bei ma mangidah na masa ai, lanjar mulak ma. |
23:48 Dan sesudah seluruh orang banyak, yang datang berkerumun di situ untuk tontonan itu, melihat apa yang terjadi itu, pulanglah mereka sambil memukul-mukul diri. |
23:49 Tapi mandaoh-daoh do jongjong mangidahsi sagala na manandaisi, sonai naboru na mangirikkonsi hun tanoh Galilea. (bd. 8:2.) |
23:49 Semua orang yang mengenal Yesus dari dekat, termasuk perempuan-perempuan yang mengikuti Dia dari Galilea, berdiri jauh-jauh dan melihat semuanya itu. |
23:50 Jadi adong ma sada halak na margoran si Josep, pagori ni rapot bolon, paruhur na bujur anjaha na pintor. |
23:50 Adalah seorang yang bernama Yusuf. Ia anggota Majelis Besar, dan seorang yang baik lagi benar. |
23:51 Seng dear uhurni bani riah ampa pambahenan ni sidea ai. Hun Arimatea, nai tanoh Judea do ia, anjaha dihut do ia paima-imahon harajaon ni Naibata. (bd. 2:25-38.) |
23:51 Ia tidak setuju dengan putusan dan tindakan Majelis itu. Ia berasal dari Arimatea, sebuah kota Yahudi dan ia menanti-nantikan Kerajaan Allah. |
23:52 Laho ma ia bani si Latus mangindo bangkei ni Jesus. |
23:52 Ia pergi menghadap Pilatus dan meminta mayat Yesus. |
23:53 Ipaturun ma bangkei ai, ibaluti ma bani hiou putih, anjaha ipatibal ma hubagas tanoman na niliangkon bani batu, seng ongga ope tibal barang ise ijai. |
23:53 Dan sesudah ia menurunkan mayat itu, ia mengapaninya dengan kain lenan, lalu membaringkannya di dalam kubur yang digali di dalam bukit batu, di mana belum pernah dibaringkan mayat. |
23:54 Ari parugasonkon do ijia, anjaha laho mulai ma Sabat. |
23:54 Hari itu adalah hari persiapan dan sabat hampir mulai. |
23:55 Tapi dihut do deba naboru-naboru, na roh rap pakonsi hun Galilea; ipardiatei sidea do tanoman ai ampa partibal ni bangkei ai. (ay. 49.) |
23:55 Dan perempuan-perempuan yang datang bersama-sama dengan Yesus dari Galilea, ikut serta dan mereka melihat kubur itu dan bagaimana mayat-Nya dibaringkan. |
23:56 Dob ai mulak ma sidea, anjaha ipasirsir sidea ma rium-riuman ampa minak na misbou. Layur ari Sabat ai marsaran do sidea, domu hubani titah in. (2 Mus. 20:10.) |
23:56a Dan setelah pulang, mereka menyediakan rempah-rempah dan minyak mur. |
|
23:56b Dan pada hari Sabat mereka beristirahat menurut hukum Taurat, |
<< Lukas 22 |
Lukas 24 >> |
|
|
|
|