| 22:1 Tapi dohor ma ari raya mangan ruti na so marragi, na ginoran Paska. | 22:1 Hari raya Roti Tidak Beragi, yang disebut Paskah, sudah dekat. | 
| 22:2 Anjaha sai ipingkiri sintua ni malim ampa sibotoh surat do dalan, laho mamunuh Jesus, ai mabiar do sidea bani halak na mabuei ai. (bd. 20:19.) | 22:2 Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat mencari jalan, bagaimana mereka dapat membunuh Yesus, sebab mereka takut kepada orang banyak. | 
| 22:3 Tapi imasuki setan ma si Judas, na margoran Iskariot, ai ma sada halak humbani na sapuluh dua ai. (Joh. 13:2, 27.) | 22:3 Maka masuklah Iblis ke dalam Yudas, yang bernama Iskariot, seorang dari kedua belas murid itu. | 
| 22:4 Gabe laho ma ia marriah pakon sintua ni malim ampa kopala ni sijaga rumah panumbahan ai, atap sonaha do dalan, laho mangondoskonsi bani sidea. | 22:4 Lalu pergilah Yudas kepada imam-imam kepala dan kepala-kepala pengawal Bait Allah dan berunding dengan mereka, bagaimana ia dapat menyerahkan Yesus kepada mereka. | 
| 22:5 Jadi malas ma uhur ni sidea, anjaha ibagahkon sidea ma mamberehon duit bani. | 22:5 Mereka sangat gembira dan bermupakat untuk memberikan sejumlah uang kepadanya. | 
| 22:6 Ihadearhon uhurni ma ai, lanjar ipindahi ma panorang na dearhonsi, laho mangondoskon Jesus bani sidea, seng pala ibotoh halak na mabuei in. | 22:6 Ia menyetujuinya, dan mulai dari waktu itu ia mencari kesempatan yang baik untuk menyerahkan Yesus kepada mereka tanpa setahu orang banyak. | 
| 22:7 Dob ai jumpah ma panorangni mangan ruti na so marragi, ai ma panayatonkon bani biri-biri Paska. | 22:7 Maka tibalah hari raya Roti Tidak Beragi, yaitu hari di mana orang harus menyembelih domba Paskah. | 
| 22:8 Jadi isuruh Jesus ma si Petrus ampa si Johannes, nini ma: Laho ma hanima pasirsirhon Paska banta, ase mangan hita. | 22:8 Lalu Yesus menyuruh Petrus dan Yohanes, kata-Nya: “Pergilah, persiapkanlah perjamuan Paskah bagi kita supaya kita makan.” | 
| 22:9 Gabe nini sidea ma hu-Bani: Huja ma nini uhurmu parsirsironnami ai? | 22:9 Kata mereka kepada-Nya: “Di manakah Engkau kehendaki kami mempersiapkannya?” | 
| 22:10 Dob ai nini ma dompak sidea: Masukhonsi hanima hu huta in, pajumpah ma hanima pakon sada halak na mamboan gusi na marisi bah; irikkon hanima ma ia hu rumah na minasukanni. | 22:10 Jawab-Nya: “Apabila kamu masuk ke dalam kota, kamu akan bertemu dengan seorang yang membawa kendi berisi air. Ikutilah dia ke dalam rumah yang dimasukinya, | 
| 22:11 Hatahon hanima ma hubani simada rumah ai: Tonah ni Guru in bamu: Ija do kamar, iananku mangan Paska rap pakon susianku? | 22:11 dan katakanlah kepada tuan rumah itu: Guru bertanya kepadamu: di manakah ruangan tempat Aku bersama-sama dengan murid-murid-Ku akan makan Paskah? | 
| 22:12 Jadi patuduhononni ma bannima sada kamar pardatas na lumbang, na dob niamparan; ijai ma pasirsir hanima. | 22:12 Lalu orang itu akan menunjukkan kepadamu sebuah ruangan atas yang besar yang sudah lengkap, di situlah kamu harus mempersiapkannya.” | 
| 22:13 Jadi laho ma sidea, jumpah sidea ma na pinatugahni ai bani sidea, gabe ipasirsir sidea ma Paska ai. (bd. 19:32.) | 22:13 Maka berangkatlah mereka dan mereka mendapati semua seperti yang dikatakan Yesus kepada mereka. Lalu mereka mempersiapkan Paskah. | 
| 22:14 Ase dob jumpah panorangni, hundul ma Ia rap pakon Apostel ai. | 22:14 Ketika tiba saatnya, Yesus duduk makan bersama-sama dengan rasul-rasul-Nya. | 
| 22:15 Dob ai nini ma dompak sidea: Masihol tumang do uhurhu mangankon biri-biri Paska on rap pakon hanima, paima sogop bangku sitarononkai. | 22:15 Kata-Nya kepada mereka: “Aku sangat rindu makan Paskah ini bersama-sama dengan kamu, sebelum Aku menderita. | 
| 22:16 Ai huhatahon ma bannima: Seng anjai panganonku be in, ronsi hagogokni ai ibagas harajaon ni Naibata. | 22:16 Sebab Aku berkata kepadamu: Aku tidak akan memakannya lagi sampai ia beroleh kegenapannya dalam Kerajaan Allah.” | 
| 22:17 Dob ai ibuat ma sada panginuman, anjaha dob ihatahon tonggo tarima kasih, nini ma: Jalo hanima ma, anjaha bagi hanima ma samah hanima! | 22:17 Kemudian Ia mengambil sebuah cawan, mengucap syukur, lalu berkata: “Ambillah ini dan bagikanlah di antara kamu. | 
| 22:18 Ai huhatahon ma bannima: Mulai humbani sonari, seng inumonku be humbani buah ni anggur, das bani na roh harajaon ni Naibata. | 22:18 Sebab Aku berkata kepada kamu: mulai dari sekarang ini Aku tidak akan minum lagi hasil pokok anggur sampai Kerajaan Allah telah datang.” | 
| 22:19 Jadi ibuat ma ruti, anjaha dob ihatahon tonggo tarima kasih, itopiki anjaha ibere ma ai bani sidea, lanjar nini ma: Dagingku do on, na binere mangkopkop hanima; bahen hanima ma sonin, gabe pardingatan Bangku. (1 Kor. 11:23-25.) | 22:19 Lalu Ia mengambil roti, mengucap syukur, memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada mereka, kata-Nya: “Inilah tubuh-Ku yang diserahkan bagi kamu; perbuatlah ini menjadi peringatan akan Aku.” | 
| 22:20 Sonai homa do panginuman ai, dob salpu sidea mangan, ihatahon ma: Ia panginuman on, padan na baru do in, marhitei darohku, na niduruskon mangkopkop hanima. | 22:20 Demikian juga dibuat-Nya dengan cawan sesudah makan; Ia berkata: “Cawan ini adalah perjanjian baru oleh darah-Ku, yang ditumpahkan bagi kamu. | 
| 22:21 Tapi tonggor ma, tangan ni halak na mantahihon Ahu do hape rap pakon Ahu i meja on! (Joh. 13:21-22.) | 22:21 Tetapi, lihat, tangan orang yang menyerahkan Aku, ada bersama dengan Aku di meja ini. | 
| 22:22 Dalanan ni Anak ni jolma in do namin songon na dob tinontuhon Bani, tapi bursik ma halak na mantahihonsi. | 22:22 Sebab Anak Manusia memang akan pergi seperti yang telah ditetapkan, akan tetapi, celakalah orang yang olehnya Ia diserahkan!” | 
| 22:23 Jadi marsisungkunan ma samah sidea, atap ise do humbani sidea na sihol mandalankon ai. | 22:23 Lalu mulailah mereka mempersoalkan, siapa di antara mereka yang akan berbuat demikian. | 
| 22:24 Jadi tubuh ma paringoran itongah-tongah ni sidea, ai ma pasal atap ise do sidea sibanggalan. | 22:24 Terjadilah juga pertengkaran di antara murid-murid Yesus, siapakah yang dapat dianggap terbesar di antara mereka. | 
| 22:25 Gabe nini Jesus ma dompak sidea: Raja-raja ni bangsa-bangsa do mandalankon kuasa bani rayatni, anjaha na sangap-sangap ni sidea igoran do sidear gabei. | 22:25 Yesus berkata kepada mereka: “Raja-raja bangsa-bangsa memerintah rakyat mereka dan orang-orang yang menjalankan kuasa atas mereka disebut pelindung-pelindung. | 
| 22:26 Tapi ulang ma sonai anggo bannima! Sibanggalan bannima, ai ma gabe songon siposoan, anjaha na mamarentah, ai ma gabe songon siparugas. (Joh. 13:4-14.) | 22:26 Tetapi kamu tidaklah demikian, melainkan yang terbesar di antara kamu hendaklah menjadi sebagai yang paling muda dan pemimpin sebagai pelayan. | 
| 22:27 Ai ise do sibanggalan, na hundul mangan ai do atap siparugas ai do? Tapi itongah-tongahnima, Ahu do songon siparugas. (Joh. 13:4-14.) | 22:27 Sebab siapakah yang lebih besar: yang duduk makan, atau yang melayani? Bukankah dia yang duduk makan? Tetapi Aku ada di tengah-tengah kamu sebagai pelayan. | 
| 22:28 Hanima do na tahan i lambungku ibagas haganup sitarononku. | 22:28 Kamulah yang tetap tinggal bersama-sama dengan Aku dalam segala pencobaan yang Aku alami. | 
| 22:29 Anjaha ondoskononku ma bannima Harajaon in, songon na dob iondoskon Bapa in hu Bangku, | 22:29 Dan Aku menentukan hak-hak Kerajaan bagi kamu, sama seperti Bapa-Ku menentukannya bagi-Ku, | 
| 22:30 ase mangan anjaha minum hanima bani mejangku bani harajaonkai, hundul bani paratas, laho manguhumi halak Israel na sapuluh dua marga in. (Mat. 19:28.) | 22:30 bahwa kamu akan makan dan minum semeja dengan Aku di dalam Kerajaan-Ku dan kamu akan duduk di atas takhta untuk menghakimi kedua belas suku Israel. | 
| 22:31 O Simon, Simon, domma ipangindo sibolis in, sihol segeonni hanima songon boras. (2 Kor. 2:11.) | 22:31 Simon, Simon, lihat, Iblis telah menuntut untuk menampi kamu seperti gandum, | 
| 22:32 Tapi Ahu do manonggohon ho, ulang miloh haporsayaonmu, anjaha dob mulak use uhurmu, pargogohi ma uhur ni saninamu. (Ps. 51:15; Joh. 17:11, 15, 20.) | 22:32 tetapi Aku telah berdoa untuk engkau, supaya imanmu jangan gugur. Dan engkau, jikalau engkau sudah insaf, kuatkanlah saudara-saudaramu.” | 
| 22:33 Tapi nini si Petrus ma: Tuhan, sirsir do ahu rap tartutup ampa matei ampa Ham. | 22:33 Jawab Petrus: “Tuhan, aku bersedia masuk penjara dan mati bersama-sama dengan Engkau!” | 
| 22:34 Nini Jesus ma: Huhatahon ma bam Petrus: Seng martahuak dayok ope borngin on, paima iparnalang ho tolu hali, na so tinandamu Ahu. | 22:34 Tetapi Yesus berkata: “Aku berkata kepadamu, Petrus, hari ini ayam tidak akan berkokok, sebelum engkau tiga kali menyangkal, bahwa engkau mengenal Aku.” | 
| 22:35 Lanjar nini ma dompak sidea: Sanggah husuruh hanima seng marparduitan, seng marranjut anjaha seng marsipatu, ongga do hanima hurangan? Jadi ihatahon sidea ma: Lang! | 22:35 Lalu Ia berkata kepada mereka: “Ketika Aku mengutus kamu dengan tiada membawa pundi-pundi, bekal dan kasut, adakah kamu kekurangan apa-apa?” | 
| 22:36 Gabe nini ma dompak sidea: Tapi anggo nuan, na marparduitan iboan ma ai, sonai homa ranjut, anjaha na so marpodang, ijual ma sabingni, laho mamboli podang. | 22:36 Jawab mereka: “Suatu pun tidak.” Kata-Nya kepada mereka: “Tetapi sekarang ini, siapa yang mempunyai pundi-pundi, hendaklah ia membawanya, demikian juga yang mempunyai bekal; dan siapa yang tidak mempunyainya hendaklah ia menjual jubahnya dan membeli pedang. | 
| 22:37 Ai huhatahon ma bannima: Maningon saud do na tarsurat pasal Ahu, na mangkatahon: Tarhira do Ia bani parjahat! Ai na dob tinontuhon pasal Ahu, saud ma nuan. (Jes. 53:12.) | 22:37 Sebab Aku berkata kepada kamu, bahwa nas Kitab Suci ini harus digenapi pada-Ku: Ia akan terhitung di antara pemberontak-pemberontak. Sebab apa yang tertulis tentang Aku sedang digenapi.” | 
| 22:38 Gabe ihatahon sidea ma: Tuhan, adong do dua podang ijon. Nini ma hubani sidea: Sungkup ma in! | 22:38 Kata mereka: “Tuhan, ini dua pedang.” Jawab-Nya: “Sudah cukup.” | 
| 22:39 Dob ai laho ma Ia hu darat, hu dolog Jetun, songon na somal; anjaha susianni ai do mangirikkonsi. (Joh. 18:1, 2.) | 22:39 Lalu pergilah Yesus ke luar kota dan sebagaimana biasa Ia menuju Bukit Zaitun. Murid-murid-Nya juga mengikuti Dia. | 
| 22:40 Ase dob das Ia hujai, nini ma dompak sidea: Martonggo ma hanima, ase ulang masuk hanima hubagas parlajouan! | 22:40 Setelah tiba di tempat itu Ia berkata kepada mereka: “Berdoalah supaya kamu jangan jatuh ke dalam pencobaan.” | 
| 22:41 Jadi ipapulig ma dirini humbani sidea, tuk gijigon batu daohni; manrogop ma Ia lanjar martonggo sonon: | 22:41 Kemudian Ia menjauhkan diri dari mereka kira-kira sepelempar batu jaraknya, lalu Ia berlutut dan berdoa, kata-Nya: | 
| 22:42 Ham Bapa, anggo dear uhurmu, salpuhon Ham ma panginuman on hum Bangku! Tapi sedo uhurhu, uhurmu do na saud. | 22:42 “Ya Bapa-Ku, jikalau Engkau mau, ambillah cawan ini dari pada-Ku; tetapi bukanlah kehendak-Ku, melainkan kehendak-Mulah yang terjadi.” | 
| 22:43 Jadi taridah ma Bani sada malekat hun nagori atas, laho mampargogohisi. (1 Raj. 19:5.) | 22:43 Maka seorang malaikat dari langit menampakkan diri kepada-Nya untuk memberi kekuatan kepada-Nya. | 
| 22:44 Anjaha bani paruntolonni ai, lambin igogohi ma martonggo, jadi mangkatektek ma songon daroh hadogasni hu tanoh. | 22:44 Ia sangat ketakutan dan makin bersungguh-sungguh berdoa. Peluh-Nya menjadi seperti titik-titik darah yang bertetesan ke tanah. | 
| 22:45 Jadi jongjong ma Ia humbani na martonggo ai, ijumpahkon ma susianni ai, hape tarpodom do sidea dapotsi halani pusok ni uhur. | 22:45 Lalu Ia bangkit dari doa-Nya dan kembali kepada murid-murid-Nya, tetapi Ia mendapati mereka sedang tidur karena dukacita. | 
| 22:46 Jadi nini ma dompak sidea: Mase modom hanima? Puho ma hanima anjaha martonggo, ase ulang masuk hanima hubagas parlajouan! | 22:46 Kata-Nya kepada mereka: “Mengapa kamu tidur? Bangunlah dan berdoalah, supaya kamu jangan jatuh ke dalam pencobaan.” | 
| 22:47 Mangkatahon ai ope Ia, roh ma buei halak, nibobahon ni sada halak, na margoran si Judas, ai ma sada halak humbani na sapuluh dua ai. Ijumpahkon ma Jesus, laho manummahsi. | 22:47 Waktu Yesus masih berbicara datanglah serombongan orang, sedang murid-Nya yang bernama Yudas, seorang dari kedua belas murid itu, berjalan di depan mereka. Yudas mendekati Yesus untuk mencium-Nya. | 
| 22:48 Tapi nini Jesus ma dompaksi: O Judas, panummahon do hape ibahen ho mangondoskon Anak ni jolma in? | 22:48 Maka kata Yesus kepadanya: “Hai Yudas, engkau menyerahkan Anak Manusia dengan ciuman?” | 
| 22:49 Jadi dob iidah hasoman ni Jesus na sihol masa ai, nini sidea ma: Tuhan, itampulhon hanami ma podang on? | 22:49 Ketika mereka, yang bersama-sama dengan Yesus, melihat apa yang akan terjadi, berkatalah mereka: “Tuhan, mestikah kami menyerang mereka dengan pedang?” | 
| 22:50 Jadi itampul sahalak humbani sidea ma juak-juak ni sintua ni malim ai, gabe rotap ma pinggolni siamun. | 22:50 Dan seorang dari mereka menyerang hamba Imam Besar sehingga putus telinga kanannya. | 
| 22:51 Jadi nini Jesus ma mambalosi: Sungkup ma ai! Ijamah ma pinggol ai, anjaha ipamalum ma ia. | 22:51 Tetapi Yesus berkata: “Sudahlah itu.” Lalu Ia menjamah telinga orang itu dan menyembuhkannya. | 
| 22:52 Jadi nini ma hubani sintua ni malim, kopala upas ni rumah panumbahan ampa pangintuai-pangintuai ai, na roh manangkapsi: Songon na manjumpahkon panrampok do parrohnasiam, marpodang anjaha marantuk-antuk. | 22:52 Maka Yesus berkata kepada imam-imam kepala dan kepala-kepala pengawal Bait Allah serta tua-tua yang datang untuk menangkap Dia, kata-Nya: “Sangkamu Aku ini penyamun, maka kamu datang lengkap dengan pedang dan pentung? | 
| 22:53 Ari-ari do Ahu rap pakon nasiam i rumah panumbahan, seng itangkap nasiam Ahu. Tapi on ma panorangnasiam ampa kuasa ni hagolapan in. (Joh. 7:30; 8:20.) | 22:53 Padahal tiap-tiap hari Aku ada di tengah-tengah kamu di dalam Bait Allah, dan kamu tidak menangkap Aku. Tetapi inilah saat kamu, dan inilah kuasa kegelapan itu.” | 
| 22:54 Dob itangkap Ia, iboan sidea ma Ia hu rumah ni sintua ni malim ai, tapi mandaoh-daoh do si Petrus mangirikkonsi. | 22:54 Lalu Yesus ditangkap dan dibawa dari tempat itu. Ia digiring ke rumah Imam Besar. Dan Petrus mengikut dari jauh. | 
| 22:55 Ipagara sidea do apuy itongah ni alaman lanjar hundul ma maringgot, si Petrus pe hundul do rap pakon sidea ijai. | 22:55 Di tengah-tengah halaman rumah itu orang memasang api dan mereka duduk mengelilinginya. Petrus juga duduk di tengah-tengah mereka. | 
| 22:56 Iidah sada juak-juak naboru ma ia hundul ibagas sinalsal ni apuy ai, iserleng ma ia, anjaha nini ma: Hasomanni do age halak on! | 22:56 Seorang hamba perempuan melihat dia duduk dekat api; ia mengamat-amatinya, lalu berkata: “Juga orang ini bersama-sama dengan Dia.” | 
| 22:57 Tapi iporsou do, nini ma: Seng hutandai Ia, inang! | 22:57 Tetapi Petrus menyangkal, katanya: “Bukan, aku tidak kenal Dia!” | 
| 22:58 Tongkin nari iidah sada halak na legan ma ia, nini ma: Ai lang hasoman ni sidea do ho? Tapi nini si Petrus ma: Lang, dahkam! | 22:58 Tidak berapa lama kemudian seorang lain melihat dia lalu berkata: “Engkau juga seorang dari mereka!” Tetapi Petrus berkata: “Bukan, aku tidak!” | 
| 22:59 Dob salpu hira-hira sajam, nini sada halak na legan ma mangonjolhon: Tongon do ai, dihut do ia hasomanni, ai halak Galilea do ia. | 22:59 Dan kira-kira sejam kemudian seorang lain berkata dengan tegas: “Sungguh, orang ini juga bersama-sama dengan Dia, sebab ia juga orang Galilea.” | 
| 22:60 Tapi nini si Petrus ma: Seng hubotoh na hinatahonmu ai, dahkam! Mangkatahon ai ope ia, mintor martahuak ma dayok. | 22:60 Tetapi Petrus berkata: “Bukan, aku tidak tahu apa yang engkau katakan.” Seketika itu juga, sementara ia berkata, berkokoklah ayam. | 
| 22:61 Jadi marhusor ma Tuhan in, ikawahkon ma si Petrus, gabe idingat si Petrus ma hata ni Tuhan in, na hinatahonni hubani: Lape martahuak dayok borngin on, domma, parnalangonmu Ahu tolu hali. (ay. 34.) | 22:61 Lalu berpalinglah Tuhan memandang Petrus. Maka teringatlah Petrus bahwa Tuhan telah berkata kepadanya: “Sebelum ayam berkokok pada hari ini, engkau telah tiga kali menyangkal Aku.” | 
| 22:62 Jadi luar ma ia hu darat, tangis gogoh-gogoh. | 22:62 Lalu ia pergi ke luar dan menangis dengan sedihnya. | 
| 22:63 Ia halak na manjolomi Jesus, ipahiri-hiri anjaha ilonsingi do Ia. | 22:63 Dan orang-orang yang menahan Yesus, mengolok-olokkan Dia dan memukuli-Nya. | 
| 22:64 Itutup sidea do mata ni Jesus anjaha isungkun ma: Jahai ma: Ise do na manlonsingi Ho? | 22:64 Mereka menutupi muka-Nya dan bertanya: “Cobalah katakan siapakah yang memukul Engkau?” | 
| 22:65 Buei ope panghirion na legan ihatahon sidea Bani. | 22:65 Dan banyak lagi hujat yang diucapkan mereka kepada-Nya. | 
| 22:66 Anjaha dob siang ari, marrunggu ma pangintuai ni bangsa ai, sintua ni malim ampa sibotoh surat, anjaha tarboan ma Ia hulobei ni harungguan ni sidea. Nini sidea ma: Anggo Ho do Kristus in, hatahon ma bennami! (Joh. 18:24.) | 22:66 Dan setelah hari siang berkumpullah sidang para tua-tua bangsa Yahudi dan imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat, lalu mereka menghadapkan Dia ke Mahkamah Agama mereka, | 
| 22:67 Jadi nini ma dompak sidea: Age hupatugah ai bani nasiam, seng anjai porsaya nasiam. | 22:67 katanya: “Jikalau Engkau adalah Mesias, katakanlah kepada kami.” Jawab Yesus: “Sekalipun Aku mengatakannya kepada kamu, namun kamu tidak akan percaya; | 
| 22:68 Anjaha anggo manungkun Ahu, seng balosannasiam. | 22:68 dan sekalipun Aku bertanya sesuatu kepada kamu, namun kamu tidak akan menjawab. | 
| 22:69 Tapi hunjon hujanan hundul ma Anak ni jolma in hampit siamun ni hagogohon ni Naibata. | 22:69 Mulai sekarang Anak Manusia sudah duduk di sebelah kanan Allah Yang Mahakuasa.” | 
| 22:70 Jadi haganup ma sidea mangkatahon: Ase Anak ni Naibata do Ho? Jadi ihatahon ma dompak sidea: Songon na hinatahon nasiam: Ahu do in tongon! | 22:70 Kata mereka semua: “Kalau begitu, Engkau ini Anak Allah?” Jawab Yesus: “Kamu sendiri mengatakan, bahwa Akulah Anak Allah.” | 
| 22:71 Dob ai nini sidea ma: Ai pala ope pindahanta saksi? Ai domma itangar hita sandiri ai humbani pamanganni. | 22:71 Lalu kata mereka: “Untuk apa kita perlu kesaksian lagi? Kita ini telah mendengarnya dari mulut-Nya sendiri.” | 
| << Lukas 21 | Lukas 23 >> |