|
|
|
46:1 On do hata ni Jahowa na roh hubani nabi Jeremia pasal bangsa-bangsa. |
46:1 Firman TUHAN yang datang kepada nabi Yeremia tentang bangsa-bangsa. |
46:2 Pasal Masir: Pasal tentara ni Parao Neko, raja ni Masir, na marsaran i lambung ni bah Eufrat, dohorhon Karkemis, na tinaluhon ni si Nebukadnesar, raja ni Babel, paompat-tahunkon dob raja si Joyakim, anak ni si Josia, raja ni Juda: (2 Raj. 23:29; 24:7; 2 Kron. 35:20; Jes. 19; Hes. 29:30.) |
46:2 Mengenai Mesir. Terhadap tentara Firaun Nekho, raja Mesir, yang berkemah di tepi sungai Efrat dekat Karkemis dan yang dipukul kalah oleh Nebukadnezar, raja Babel, dalam tahun yang keempat pemerintahan Yoyakim bin Yosia, raja Yehuda: |
46:3 Pasirsir ma gantar na etek ampa na banggal, anjaha bingkat ma hu parporangan! (1 Raj. 10:17.) |
46:3 “Siapkanlah perisai besar dan perisai kecil dan majulah untuk bertempur! |
46:4 Palanai ma huda in, naiki ma, ale siajak huda! Jongjong ma martangkuluk bosi bei, pamarot tanjanima, sorungkon baju-baju partahanan! |
46:4 Pasanglah kuda, dan naiklah, hai pengendara-pengendara! Ambillah tempatmu dengan memakai ketopong, tajamkanlah tombakmu, pakailah baju zirahmu! |
46:5 Aha do na huidah ai? Gobir-gobir do sidea, anjaha surut hu pudi! Talu do puanglima ni sidea, tarolos maporus; seng mangkawah dompak pudi, habiaran do inggot, nini Jahowa. |
46:5 Mengapa kulihat mereka terkejut, mundur ke belakang? Pahlawan-pahlawan mereka terpukul kalah, lari kocar-kacir, tanpa menoleh; kedahsyatan dari segala jurusan!, demikianlah firman TUHAN. |
46:6 Na doras marlintun seng tarbahensi maporus, age na barani-barani seng maluah; i utara ilambung bah Eufrat do sidea marjurgangan anjaha radag. |
46:6 Orang yang tangkas tidak dapat melarikan diri, pahlawan tidak dapat meluputkan diri; di utara, di tepi sungai Efratlah mereka tersandung dan rebah. |
46:7 Ise do ai, na marbanggal songon bah Nil, songon bah bolon na marhasak bahni? |
46:7 Siapakah ini yang meluas seperti sungai Nil dan yang airnya bergelora seperti sungai-sungai? |
46:8 Masir do ai na marbanggal songon bah Nil, anjaha songon bah bolon parhasak ni bahni. Nini: Marbanggal ma ahu, sihol do rungkubonku tanoh in, parsedaonku huta-huta ampa pangisini. |
46:8 Itulah Mesir yang meluas seperti sungai Nil, dan yang airnya bergelora seperti sungai-sungai. Ia berkata: Aku mau meluas menutupi bumi, membinasakan kota dan penduduknya. |
46:9 Maju ma, ale sagala huta, marpojong ma, ale gareta! Bingkat ma siparporang! Halak Kus ampa halak Put sijo1om gantar, halak Lud, na pandei manintak Sior. (1 Mus. 10:6.) |
46:9 Majulah, hai kuda-kuda! Melajulah, hai kereta-kereta! Majulah berperang, hai pahlawan-pahlawan, hai kamu orang Etiopia dan orang Put yang memegang perisai, dan orang Lidia yang membentur busur! |
46:10 Ari ai, ai ma ari ni Tuhan Jahowa Zebaot, sada ari pambalasan, laho mambalas munsuhni. Bosur do podang mamangani, anjaha marmabuk-mabuk do ai minum daroh ni sidea. Ai Jahowa, Naibata Zebaot do na mangadongkon panayatan i tanoh parutara ilambung ni bah Eufrat. (5 Mus. 32:42; Jes. 34:5, 8.) |
46:10 Hari itu ialah hari Tuhan ALLAH semesta alam, hari pembalasan untuk melakukan pembalasan kepada para lawan-Nya. Pedang akan makan sampai kenyang, dan akan puas minum darah mereka. Sebab Tuhan ALLAH semesta alam mengadakan korban penyembelihan di tanah utara, dekat sungai Efrat. |
46:11 Tangkog ma hu Gilead, alop ma minak balsem, ale anak boru, boru Masir! Soya-soya do na pinakeimin buei tambar, seng tarbahen malum be ho. (bd. 8:22.) |
46:11 Pergilah ke Gilead mengambil balsam, hai anak dara, puteri Mesir! Sia-sia engkau memakai banyak obat, kesembuhan tidak akan kaudapat! |
46:12 Tarbogei do bani bangsa-bangsa hailaonmu, gok do tanoh on bani doruh-doruhmu; ai marsijombaan do siparporang samah siparporang, rap radag do sidea. |
46:12 Bangsa-bangsa telah mendengar tentang celamu, bumi telah penuh dengan teriakmu, sebab pahlawan yang satu tersandung kepada pahlawan yang lain, keduanya rebah bersama-sama.” |
46:13 On do hata ni Jahowa, na hinatahonni bani nabi Jeremia, ai ma pasal parroh ni si Nebukadnesar, raja ni Babel, laho patunduk tanoh Masir: |
46:13 Firman yang disampaikan TUHAN kepada nabi Yeremia tentang datangnya Nebukadnezar, raja Babel, untuk memukul kalah tanah Mesir: |
46:14 Baritahon ma i Masir, anjaha tingtingkon i Migdel; pabogeihon ma i Nob ampa i Tahpanses! Hatahon ma: Jongjong ma anjaha marjaga-jaga, ai domma bois ipangan podang simbalogmu. (bd. 44:1.) |
46:14 “Beritahukanlah di Mesir, dan kabarkanlah di Migdol! Kabarkanlah di Memfis dan di Tahpanhes! Katakanlah: Ambillah tempat dan bersiaplah, sebab sekitarmu habis dimakan pedang! |
46:15 Mase marrageian puanglimamu? Seng jongjong be! Jahowa do patundukkon sidea. |
46:15 Mengapa Apis melarikan diri, tidakkah sanggup sapi jantanmu bertahan? Sungguh, TUHAN telah menundukkan dia! |
46:16 Ibahen do sidea buei mangkatompas, radag do sidea; nini sidea do samah sidea: Eta, mulak ma hita hubani bangsanta ampa hu tanoh hatubuhanta halani podang sipangagou in. |
46:16 Banyak dari padamu yang tersandung dan rebah, mereka berkata seorang kepada yang lain: Marilah kita pulang kepada bangsa kita, ke negeri kelahiran kita, untuk mengelakkan pedang yang merajalela ini! |
46:17 Bahen ma goran ni Parao, raja ni Masir: Sibuei hata-hata, siparsoya-soya panorang na madear. |
46:17 Sebutlah nama Firaun, raja Mesir: Tukang ribut yang membiarkan kesempatan berlalu! |
46:18 Songon sintongni manggoluh Ahu, nini Raja in, na margoran Jahowa Zebaot: Songon dolog Tabor itongah-tongah ni dolog-dolog, songon Karmel na i topi laut, sonai do parrohni ai. |
46:18 Demi Aku yang hidup, demikianlah firman Raja yang nama-Nya TUHAN semesta alam, ia akan datang seperti gunung Tabor yang menjulang di antara gunung-gunung lain, seperti gunung Karmel yang menganjur ke laut. |
46:19 Pasirsir ma ugas-ugasmu, laho hu habuangan, ale pangisi ni Masir! Tongon, maningon tarulang do Nob, mareong, seng dong na mangiankon. |
46:19 Siapkanlah bagimu barang-barang untuk perjalananmu ke pembuangan, hai puteri Mesir yang sudah lama menetap! Sebab Memfis akan menjadi sunyi sepi, dijadikan reruntuhan yang tidak berpenduduk lagi. |
46:20 Lombu na majenges do Masir, tapi roh ma sipangagou hun utara marayksi. |
46:20 Mesir adalah lembu muda yang elok, tetapi seekor pikat dari utara mendatangi dia. |
46:21 Age tentara na niupahan, na itongah-tongah ni sidea, songon anak ni lombu na mombur do; marbalik do sidea anjaha rap maporus, seng martahan sidea; ai sogop do ari hamagouan bani sidea, panorang pambalason bani sidea. |
46:21 Juga prajurit-prajurit upahan yang ada padanya adalah seperti anak-anak lembu tambun; mereka pun berbalik dan melarikan diri bersama-sama; mereka tidak dapat bertahan, sebab hari bencana mereka menimpa mereka, yakni waktu penghukuman mereka. |
46:22 Songon parlisik ni ulog do parrohni bogeion; tongon, marhulan-hulan do sidea roh, marsiboan kapakni songon siroboh hayu. |
46:22 Suaranya seperti ular yang mendesis, apabila mereka berjalan maju dengan bertentara; mereka mendatangi dia dengan membawa kapak seperti orang-orang penebang pohon. |
46:23 Robohon ni sidea do haranganni, nini Jahowa, ai seng marsibar sidea; bueinan do sidea ase balang, seng tarbilangi sidea. |
46:23 Mereka menebang hutannya, demikianlah firman TUHAN, sekalipun itu tidak dapat dimasuki; sebab lebih banyak mereka dari pada belalang, tidak terbilang jumlahnya. |
46:24 Maningon bador do boru Masir, maningon ondoskononkon do ia hubagas tangan ni bangsa na hun utara. |
46:24 Puteri Mesir menjadi malu, diserahkan ke dalam tangan bangsa dari utara.” |
46:25 Ihatahon Jahowa Zebaot, Naibata ni Israel do: Tonggor ma, marlulu do Ahu dompak Ammon, na hun No, dompak Parao, dompak Masir, dompak sisombahonni ampa raja-rajani, dompak Parao ampa dompak halak na martenger ni uhur bani. |
46:25 TUHAN semesta alam, Allah Israel, berfirman: “Sesungguhnya, Aku mendatangkan hukuman atas dewa Amon dari Tebe, atas Firaun beserta Mesir, dewa-dewanya dan raja-rajanya, yakni atas Firaun beserta orang-orang yang percaya kepadanya. |
46:26 Ondoskononku do sidea hubagas tangan ni na manguhurhon hosah ni sidea, hubagas tangan ni si Nebukadnesar, raja ni Babel, ampa hubagas tangan ni gamot-gamotni. Tapi dob salpu ai ianonkon do use Masir songon bani panorang sapari, nini Jahowa. |
46:26 Aku akan menyerahkan mereka ke dalam tangan orang-orang yang berusaha mencabut nyawa mereka, yakni ke dalam tangan Nebukadnezar, raja Babel, dan para pegawainya. Tetapi sesudahnya negeri itu akan didiami seperti dalam zaman purbakala, demikianlah firman TUHAN. |
46:27 Tapi anggo ho, ulang ma mabiar, ale Jakob juak-juakku, anjaha ulang ma tarsonggot, ale Israel; ai tonggor ma, paluahonku do ho hun tanoh na madaoh ampa ginomparmu hun tanoh habuangan ni sidea. Maningon mulak do Jakob, marsonang-sonang do ia anjaha mardamei-damei, ise pe lang be na manonggotisi. (bd. 30:10; Jes. 41:13; 43:5; 44:2.) |
46:27 Maka engkau, janganlah takut, hai hamba-Ku Yakub, janganlah gentar, hai Israel! Sebab sesungguhnya, Aku menyelamatkan engkau dari tempat jauh dan keturunanmu dari negeri pembuangan mereka. Yakub akan kembali dan hidup tenang dan aman, dengan tidak ada yang mengejutkan. |
46:28 Ulang ma ho mabiar, ale Jakob juak-juakku, nini Jahowa, ai Ahu do hasomanmu. Boiskononku do bangsa-bangsa pambuanganku bannima, tapi anggo ho seng bois bahenonku, tongon, huajar do ho domu hubani na patut; tapi seng paturutonku ho lang hona pinsang. (bd. 30:11.) |
46:28 Maka engkau, janganlah takut, hai hamba-Ku Yakub, demikianlah firman TUHAN, sebab Aku menyertai engkau: segala bangsa yang ke antaranya engkau Kuceraiberaikan akan Kuhabiskan, tetapi engkau ini tidak akan Kuhabiskan. Aku akan menghajar engkau menurut hukum, tetapi Aku sama sekali tidak memandang engkau tak bersalah.” |
<< Yeremia 45 |
Yeremia 47 >> |
|
|
|
|