|
|
|
9:1 Bani bulan sapuluh dua, ai ma bulan Adar, bani ari sapuluh tolu bulan ai, bani ari pandalankonon bani hata ampa parentah ni raja ai, bani ari na niarapkon ni munsuh ni halak Jahudi manaluhon sidea (tapi balik gabe halak Jahudi manaluhon halak na magigi bani sidea), bani ari ai, (bd. 3:7, 13.) |
9:1 Dalam bulan yang kedua belas — yakni bulan Adar –, pada hari yang ketiga belas, ketika titah serta undang-undang raja akan dilaksanakan, pada hari musuh-musuh orang Yahudi berharap mengalahkan orang Yahudi, terjadilah yang sebaliknya: orang Yahudi mengalahkan pembenci-pembenci mereka. |
9:2 martumpu-tumpu ma halak Jahudi ibagas huta ni sidea i sab nagori ni raja Ahasveros, laho mardastangan bani halak na sihol mangagou sidea. Anjaha ise pa lang na tahan jongjong ilobei ni sidea, ai sogop do biar mangidah sidea bani haganup bangsa. (bd. 8:17.) |
9:2 Maka berkumpullah orang Yahudi di dalam kota-kotanya di seluruh daerah raja Ahasyweros, untuk membunuh orang-orang yang berikhtiar mencelakakan mereka, dan tiada seorang pun tahan menghadapi mereka, karena ketakutan kepada orang Yahudi telah menimpa segala bangsa itu. |
9:3 Haganup kopala-kopala ni nagori-nagori ai ampa panrajai pakon haganup gamot-gamot ni harajaon ai mangurupi halak Jahudi, ai sogop do bani sidea biar dompak si Mordahai. (bd. 8:9; Esr. 8:36.) |
9:3 Dan semua pembesar daerah dan wakil pemerintahan dan bupati serta pejabat kerajaan menyokong orang Yahudi, karena ketakutan kepada Mordekhai telah menimpa mereka. |
9:4 Ai timbul do si Mordahai i rumah ni raja ai, anjaha sar do baritani bani haganup nagori ai, ai lambin dokah, lambin timbul do si Mordahai. (bd. 10:3.) |
9:4 Sebab Mordekhai besar kekuasaannya di dalam istana raja dan tersiarlah berita tentang dia ke segenap daerah, karena Mordekhai itu bertambah-tambah besar kekuasaannya. |
9:5 Jadi italuhon halak Jahudi ma ganup munsuh ni sida ai marhitei podang, ibunuhi anjaha iagou ma sidea, sabonar rosuh ni uhurni do ibahen sidea hubani halak na mandomdomi sidea. |
9:5 Maka orang Yahudi mengalahkan semua musuhnya: mereka memukulnya dengan pedang, membunuh dan membinasakannya; mereka berbuat sekehendak hatinya terhadap pembenci-pembenci mereka. |
9:6 I huta pamatang Susan pe ibunuh anjaha iagou halak Jahudi do lima ratus dalahi; |
9:6 Di dalam benteng Susan saja orang Yahudi membunuh dan membinasakan lima ratus orang. |
9:7 ibunuh sidea do homa si Parsandata, si Dalpon, si Aspata, |
9:7 Juga Parsandata, Dalfon, Aspata, |
9:8 si Porata, si Adalia, si Aridata, |
9:8 Porata, Adalya, Aridata, |
9:9 si Parmasta, si Arisai, si Aridai pakon si Wayesata, |
9:9 Parmasta, Arisai, Aridai dan Waizata, |
9:10 ai ma na sapuluh anak ni si Haman, anak ni si Hamedata, munsuh ni halak Jahudi ai, tapi seng ikahua anggo ugas-ugas ni sidea. (ay. 15, 16.) |
9:10 kesepuluh anak laki-laki Haman bin Hamedata, seteru orang Yahudi, dibunuh oleh mereka, tetapi kepada barang rampasan tidaklah mereka mengulurkan tangan. |
9:11 Lanjar bani ari na sasada ai das ma bilangan ni jolma, na binunuh ibagas huta Susan, hubani raja ai. |
9:11 Pada hari itu juga jumlah orang-orang yang terbunuh di dalam benteng Susan disampaikan ke hadapan raja. |
9:12 Dob ai nini raja ai ma dompak puang-bolon Ester: Domma ibunuh halak Jahudi i huta pamatang Susan lima ratus dalahi, sonai homa anak ni si Haman na sapuluh ai. Aha gakni ibahen sidea i tanoh ni raja na legan in? Aha ope pangindoanmu? Maningon bereon do ai bam. Anjaha aha ope sihol ni uhurmu? Maningon pasaudon do ai! (bd. 5:3, 6; 7:2.) |
9:12 Lalu titah raja kepada Ester, sang ratu: “Di dalam benteng Susan saja orang Yahudi telah membunuh dan membinasakan lima ratus orang beserta kesepuluh anak Haman. Di daerah-daerah kerajaan yang lain, entahlah apa yang diperbuat mereka. Dan apakah permintaanmu sekarang? Niscaya akan dikabulkan. Dan apakah keinginanmu lagi? Niscaya dipenuhi.” |
9:13 Dob ai nini si Ester ma: Anggo dear nini uhur ni raja in, sai ipalopas raja in ma age patar halak Jahudi na i huta Susan, mandalankon romban hubani parentah sisadari on. Nalopas ma ase igantungkon anak ni si Haman na sapuluh ai bani hayu. (bd. 1:19; 7:10; 5 Mus. 21:22.) |
9:13 Lalu jawab Ester: “Jikalau baik pada pemandangan raja, diizinkanlah kiranya kepada orang Yahudi yang di Susan untuk berbuat besok pun sesuai dengan undang-undang untuk hari ini, dan kesepuluh anak Haman itu hendaklah disulakan pada tiang.” |
9:14 Jadi ihatahon raja ai ma, ase ibahen sonai; ipadalan ma parentah i Susan, gabe igantungkon ma anak ni si Haman na sapuluh ai. (bd. 3:15.) |
9:14 Raja pun menitahkan berbuat demikian; maka undang-undang itu dikeluarkan di Susan dan kesepuluh anak Haman disulakan orang. |
9:15 Age bani ari sapuluh ompat bulan Adar martumpu-tumpu do halak Jahudi na i huta Susan, anjaha ibunuhi sidea ma tolu ratus halak i Susan; tapi seng dais anggo tangan ni sidea bani ugas-ugas ni sidea. (ay. 10; bd. 8:11.) |
9:15 Jadi berkumpullah orang Yahudi yang di Susan pada hari yang keempat belas bulan Adar juga dan dibunuhnyalah di Susan tiga ratus orang, tetapi kepada barang rampasan tidaklah mereka mengulurkan tangan. |
9:16 Ia halak Jahudi na legan ai, na i nagori ni raja ai, martumpu-tumpu do pagoluhkon hosah ni sidea, gabe seng tarkahua munsuh ni sidea sidea; ibunuhi sidea ma pitu puluh lima ribu halak na mangkagigihon sidea, tapi seng dais anggo tangan ni sidea bani ugas-ugas ni sidea. (bd. 8:11.) |
9:16 Orang Yahudi yang lain, yang ada di dalam daerah kerajaan, berkumpul dan mempertahankan nyawanya serta mendapat keamanan terhadap musuhnya; mereka membunuh tujuh puluh lima ribu orang di antara pembenci-pembenci mereka, tetapi kepada barang rampasan tidaklah mereka mengulurkan tangan. |
9:17 Ai ma na masa bani ari sapuluh tolu bulan Adar, anjaha bani ari sapuluh ompat marsaran ma sidea, gabe ibahen sidea ma ai ari marpesta-pesta ampa marmalas ni uhur. |
9:17 Hal itu terjadi pada hari yang ketiga belas dalam bulan Adar. Pada hari yang keempat belas berhentilah mereka dan hari itu dijadikan mereka hari perjamuan dan sukacita. |
9:18 Tapi anggo halak Jahudi na i Susan martumpu-tumpu do ari sapuluh tolu ampa ari sapuluh ompat, anjaha marsaran ma bani ari sapuluh lima, gabe ibahen sidea ma ari ai ari marpesta-pesta ampa marmalas ni uhur. |
9:18 Akan tetapi orang Yahudi yang di Susan berkumpul, baik pada hari yang ketiga belas, baik pada hari yang keempat belas dalam bulan itu. Lalu berhentilah mereka pada hari yang kelima belas dan hari itu dijadikan mereka hari perjamuan dan sukacita. |
9:19 Halani ai anggo halak Jahudi, na marianan i dusun-dusun, ari sapuluh ompat bulan Adar do ibahen sidea ari malas ni uhur, ari marpesta-pesta ampa ari bosar anjaha marsipiring-piringan do sidea bani ari ai samah sidea. (ay. 31; Neh. 8:12; Pangk. 11:10.) |
9:19 Oleh sebab itu orang Yahudi yang di pedusunan, yakni yang diam di perkampungan merayakan hari yang keempat belas bulan Adar itu sebagai hari sukacita dan hari perjamuan, dan sebagai hari gembira untuk antar-mengantar makanan. |
9:20 Dob ai isuratkon si Mordahai ma na masa ai, anjaha itongoskon ma surat-surat hubani halak Jahudi, na marianan bani haganup nagori ni raja Ahasveros, na dohor sonai homa na daoh, |
9:20 Maka Mordekhai menuliskan peristiwa itu, lalu mengirimkan surat-surat kepada semua orang Yahudi di seluruh daerah raja Ahasyweros, baik yang dekat baik yang jauh, |
9:21 laho mamarentahkon bani sidea, ase marpesta sidea ganup bani ari sapuluh ompat ampa ari sapuluh lima bulan Adar, (ay. 27, 28.) |
9:21 untuk mewajibkan mereka, supaya tiap-tiap tahun merayakan hari yang keempat belas dan yang kelima belas bulan Adar, |
9:22 bahen ari pardingatan pasal hamonangan ni halak Jahudi marimbang munsuh ni sidea; ai bani ari ai do martukar pusok ni uhur gabe malas ni uhur ampa partangison gabe ari bosar; maningon bahenon ni sidea ma ari ai gabe ari marpesta-pesta ampa malas ni uhur, anjaha maningon marsipiring-piringan ma sidea samah sidea anjaha marsibere-bere bani halak na musil. (Jer. 31:13.) |
9:22 karena pada hari-hari itulah orang Yahudi mendapat keamanan terhadap musuhnya dan dalam bulan itulah dukacita mereka berubah menjadi sukacita dan hari perkabungan menjadi hari gembira, dan supaya menjadikan hari-hari itu hari perjamuan dan sukacita dan hari untuk antar-mengantar makanan dan untuk bersedekah kepada orang-orang miskin. |
9:23 Jadi iundukkon halak Jahudi ma mandalankon songon na dob pinungkah ni sidea ai, ampa songon na sinuratkon ni si Mordahai ai bani sidea. |
9:23 Maka orang Yahudi menerima sebagai ketetapan apa yang sudah dimulai mereka melakukannya dan apa yang ditulis Mordekhai kepada mereka. |
9:24 Ai domma pala itahihon si Haman, anak ni si Hamedata, halak Agagi ai, munsuh ni ganup halak Jahudi ai, na sihol mangagou sidea; domma pala ipadalan tondung, ai ma Pur, sihol mamboiskon ampa manraseihon sidea; (bd. 3:10, 7.) |
9:24 Sesungguhnya Haman bin Hamedata, orang Agag, seteru semua orang Yahudi itu, telah merancangkan hendak membinasakan orang Yahudi dan dia pun telah membuang pur — yakni undi — untuk menghancurkan dan membinasakan mereka, |
9:25 ai sanggah na masuk si Ester hulobei ni raja ai, ibere raja ai ma surat parentah, ase tahi-tahi hamagouan, na pinadalanni dompak halak Jahudi, itulak ai mulak mangonai bani sidea sandiri, gabe igantung ma ia pakon anakni bani hayu. (ay. 14; bd. 7:10; Neh. 4:4.) |
9:25 akan tetapi ketika hal itu disampaikan ke hadapan raja, maka dititahkannyalah dengan surat, supaya rancangan jahat yang dibuat Haman terhadap orang Yahudi itu dibalikkan ke atas kepalanya. Maka Haman beserta anak-anaknya disulakan pada tiang. |
9:26 Halani ai do ase ibahen sidea goran ni ari ai Purim, mangihutkon goran Pur. Halani ai, domu hubani ganup na tarsurat ibagas surat ai, ampa na niidah ni sidea ibagas na masa ai, ampa na mangonai hubani sidea, |
9:26 Oleh sebab itulah hari-hari itu disebut Purim, menurut kata pur. Oleh sebab itu jugalah, yakni karena seluruh isi surat itu dan karena apa yang dilihat mereka mengenai hal itu dan apa yang dialami mereka, |
9:27 Itotapkon anjaha iundukkon halak Jahudi ma sada aturan, bani sidea pakon ginompar ni sidea ampa halak na pasadahon dirini bani sidea, paboa na so bulih langgaron ni sidea ai, maningon marari bosar sidea sidua ari ai ganup tahun romban hubani hata ni surat ai ampa panorang na dob binuhul hinan. (ay. 21; bd. 8:17.) |
9:27 orang Yahudi menerima sebagai kewajiban dan sebagai ketetapan bagi dirinya sendiri dan keturunannya dan bagi sekalian orang yang akan bergabung dengan mereka, bahwa mereka tidak akan melampaui merayakan kedua hari itu tiap-tiap tahun, menurut yang dituliskan tentang itu dan pada waktu yang ditentukan, |
9:28 Anjaha maningon dingaton anjaha bosarhononkon ari ai bani ganup sundut, bani ganup rumah tangga, bani ganup nagori ampa huta, anjaha na so bulih do masab ari Purim on hun tongah-tongah ni halak Jahudi, anjaha na so bulih do maronti pardingatan bani ari on humbani ginompar ni sidea. |
9:28 dan bahwa hari-hari itu akan diperingati dan dirayakan di dalam tiap-tiap angkatan, di dalam tiap-tiap kaum, di tiap-tiap daerah, di tiap-tiap kota, sehingga hari-hari Purim itu tidak akan lenyap dari tengah-tengah orang Yahudi dan peringatannya tidak akan berakhir dari antara keturunan mereka. |
9:29 Anjaha puang-bolon Ester pe, boru ni si Abigail, ibahen ma surat kuasa rap pakon si Mordahai, halak Jahudi ai, laho patoguhkon surat na paduahon ai pasal pesta Purim ai. (bd. 2:15.) |
9:29 Lalu Ester, sang ratu, anak Abihail, menulis surat, bersama-sama dengan Mordekhai, orang Yahudi itu; surat yang kedua tentang hari raya Purim ini dituliskannya dengan segala ketegasan untuk menguatkannya. |
9:30 Ipantongoskon ma surat ai hubani haganup halak Jahudi, na marianan bani sisaratus dua puluh pitu propinsi ni nagori gomgoman ni raja Ahasveros ai, marhasoman hata damei ampa hasintongan, (bd. 1:1.) |
9:30 Lalu dikirimkanlah surat-surat kepada semua orang Yahudi di dalam keseratus dua puluh tujuh daerah kerajaan Ahasyweros, dengan kata-kata salam dan setia, |
9:31 ase ibosarhon sidea ari Purim on bani panorang na dob binuhul hinan, songon na dob tinitahkon si Mordahai, halak Jahudi ai ampa puang-bolon Ester bani sidea, anjaha songon na dob tinontuhon ni sidea bani sidea sandiri ampa bani ginompar ni sidea, pasal parpuasaon ampa partangison ni sidea ai. (bd. 4:1, 3, 16.) |
9:31 supaya hari-hari Purim itu dirayakan pada waktu yang ditentukan, seperti yang diwajibkan kepada mereka oleh Mordekhai, orang Yahudi itu, dan oleh Ester, sang ratu, dan seperti yang diwajibkan mereka kepada dirinya sendiri serta keturunan mereka, mengenai hal berpuasa dan meratap-ratap. |
9:32 Parentah ni puang-bolon Ester patotapkon aturan-aturan ni pesta Purim on, anjaha isuratkon ma ai ibagas sada buku. |
9:32 Demikianlah perintah Ester menetapkan perihal Purim itu, kemudian dituliskan di dalam kitab. |
<< Ester 8 |
Ester 10 >> |
|
|
|
|