2 Tawarikh 9

Parroh ni Raja Naboru na hun Seba Kunjungan ratu negeri Syeba
1Jadi ibogei raja naboru na hun Seba ma barita ni si Salomo, gabe roh ma ia hu Jerusalem, laho mangujisi marhitei sungkun-sungkun na bagas, marhasoman pangiring na bolon pakon unta na mamboan marbagei-bagei na misbou pakon buei omas ampa mata intan. Jadi dob das ia hubani si Salomo, ipatugah ma bani haganup, na adong ibagas uhurni. 1 Ketika ratu negeri Syeba mendengar kabar tentang Salomo, maka dengan pasukan pengiring yang sangat besar dan dengan unta-unta yang membawa rempah-rempah, banyak emas dan batu permata yang mahal-mahal datanglah ia ke Yerusalem hendak menguji Salomo dengan teka-teki. Setelah ia sampai kepada Salomo, dipercakapkannyalah segala yang ada dalam hatinya dengan dia.
2Jadi ibalosi si Salomo ma ganup sungkun-sungkunni ai; anjaha seng dong na ponop bani si Salomo, na so pinatorangni hu bani. 2 Dan Salomo menjawab segala pertanyaan ratu itu; bagi Salomo tidak ada yang tersembunyi, yang tidak dapat dijawabnya untuk ratu itu.
3Dob iidah raja naboru na hun Seba ai hapentaran ni si Salomo, rumah na pinaulini, 3 Ketika ratu negeri Syeba melihat hikmat Salomo dan rumah yang telah didirikannya,
4sipanganon na i mejani, parhundul ni juakjuakni, pangidangi ni siparugas ampa pakeian ni sidea, sitahu anggur ampa pakeian ni sidea ronsi galangan situtungon, na ginalangkonni i Rumah ni Jahowa, gabe malitonduy ma ia. 4 makanan di mejanya, cara duduk pegawai-pegawainya, cara pelayan-pelayannya melayani dan berpakaian, juru-juru minumannya dan pakaian mereka, dan korban bakaran yang biasa dipersembahkannya di rumah TUHAN, maka tercenganglah ratu itu.
5Jadi nini ma dompak raja ai, “Sintong do hape barita na hubogei i tanohku, ai ma pasal ham ampa hapentaranmu. 5 Dan ia berkata kepada raja: “Benar juga kabar yang kudengar di negeriku tentang engkau dan tentang hikmatmu,
6Tapi seng iparhatongon uhurhu lobei barita ai, paima roh ahu, anjaha iidah matangku sandiri ai; hape tonggor ma, satongah humbani habanggalon ni hapentaranmu seng ibaritahon hu bangku; ilobihi ham do barita na hubogei ai. 6 tetapi aku tidak percaya perkataan-perkataan mereka sampai aku datang dan melihatnya dengan mataku sendiri; sungguh, setengah dari hikmatmu yang besar itu belum diberitahukan kepadaku; engkau melebihi kabar yang kudengar.
7Martuah ma parinangonmu, martuah ma pakon juakjuakmu, na marugas tongtong i lobeimu pabogei-bogei hapentaranmu. 7 Berbahagialah orang-orangmu, dan berbahagialah para pegawaimu ini yang selalu melayani engkau dan menyaksikan hikmatmu!
8Pinuji ma Jahowa Naibatamu, na marosuh mangidah ham, gabe ipabangkit ham bani paratas-Ni, gabe raja bani Jahowa Naibatamu. Halani holong ni uhur ni Naibatamu bani Israel, anjaha sihol patotapon-Ni ai ronsi sadokah ni dokahni, mambahen ipabangkit Naibata ham gabe raja manggomgom sidea, ase idalankon ham uhum pakon hapintoran.” 8 Terpujilah TUHAN, Allahmu, yang telah berkenan kepadamu sedemikian, hingga Ia mendudukkan engkau di atas takhta-Nya sebagai raja untuk TUHAN, Allahmu! Karena Allahmu mengasihi orang Israel, maka Ia menetapkan mereka untuk selama-lamanya, dan menjadikan engkau raja atas mereka untuk melakukan keadilan dan kebenaran.”
9Dob ai ibere naboru ai ma hubani raja ai saratus dua puluh talenta omas pakon rium-riuman, rompah buei tumang ampa mata intan; seng ongga be roh rium-riuman, rompah sonai bueini, songon na binere ni raja naboru na hun Seba ai bani Raja Salomo. 9 Lalu diberikan kepada raja seratus dua puluh talenta emas, dan sangat banyak rempah-rempah dan batu permata yang mahal-mahal; tidak pernah lagi ada rempah-rempah seperti yang diberikan ratu negeri Syeba kepada raja Salomo itu.
10Ambahni ai iboan juakjuak ni si Hiram pakon juakjuak ni si Salomo do, ai ma sialop omas hun Opir, hayu jati ampa mata intan. 10 Lagipula hamba-hamba Huram dan hamba-hamba Salomo, yang membawa emas dari Ofir, membawa juga kayu cendana dan batu permata yang mahal-mahal.
11Ihatahon raja ai ma paulion andar bani Rumah ni Jahowa ampa bani rumah ni raja ai, sonai homa husapi pakon tulila bani sipandoding; seng dong ongga taridah hayu na sonai ai na saindokah i tanoh Juda. 11 Raja mengerjakan kayu cendana itu menjadi tangga-tangga untuk rumah TUHAN dan istana raja, dan juga menjadi kecapi dan gambus untuk para penyanyi. Hal seperti itu tidak pernah kelihatan sebelumnya di tanah Yehuda.
12Raja Salomo pe, ibere do bani raja naboru na hun Seba ai, sagala na pinarsintani ampa na pinindoni, lobih humbani na binereni hubani raja ai. Dob ai mulak ma ia rap pakon juakjuakni hu tanohni. 12 Raja Salomo memberikan kepada ratu negeri Syeba segala yang dikehendakinya dan yang dimintanya, melebihi yang dibawa ratu itu untuk raja. Lalu ratu itu berangkat pulang ke negerinya bersama-sama dengan pegawai-pegawainya.
Pansarian pakon Habayakon ni Raja Salomo Penghasilan Salomo dan kekayaannya
13Ia borat ni omas, na roh hubani si Salomo ibagas satahun, onom ratus onom puluh onom talenta omas do, 13 Adapun berat emas, yang dibawa kepada Salomo dalam satu tahun ialah seberat enam ratus enam puluh enam talenta,
14sobalini na binoan ni partiga-tiga ampa saudagar; anjaha ganup raja ni halak Arab ampa halak na bayak i tanoh ai mamboan omas pakon pirak hubani si Salomo. 14 belum terhitung yang dibawa oleh saudagar-saudagar dan pedagang-pedagang; juga semua raja Arab dan bupati-bupati di negeri itu membawa emas dan perak kepada Salomo.
15Ihatahon Raja Salomo ma paulihon dua ratus gantar omas na banggal; pala do onom ratus sekel omas ilampiskon bani sada gantar. 15 Raja Salomo membuat dua ratus perisai besar dari emas tempaan, enam ratus syikal emas tempaan dipakainya untuk setiap perisai besar;
16Ambahni ai tolu ratus gantar omas na etek; ai tolu ratus sekel omas do ilampiskon bani sada gantar ai. Hu rumah harangan Libanon do inahkon raja ai ai. 16 ia membuat juga tiga ratus perisai kecil dari emas tempaan, tiga ratus syikal emas dipakainya untuk setiap perisai kecil; lalu raja menaruh semuanya itu di dalam gedung “Hutan Libanon”.
17Ipauli raja ai do homa sada paratas gading, anjaha ilampis do ai bani omas pitah. 17 Juga raja membuat takhta besar dari gading, yang disalutnya dengan emas murni.
18Onom do talkah ni paratas ai, anjaha adong do sada tampeian ni nahei humbani omas longkot hubani paratas ai, anjaha bani angkup lopah hundulan ai adong do tampeian ni tangan anjaha jongjong do dua singa i lambung ni tampeian ni tangan ai. 18 Takhta itu enam tingkatnya, dan tumpuan kakinya dari emas, yang dipautkan pada takhta itu, dan pada kedua sisi tempat duduk ada kelek-kelek. Di samping kelek-kelek itu berdiri dua singa,
19Anjaha sapuluh dua singa do jongjong bani talkah na onom ai, angkup lopah; seng dong ongga na sonai ai ipauli bani harajaon na ijahanin pe. 19 sedang dua belas singa berdiri di atas keenam tingkat itu sebelah-menyebelah; belum pernah diperbuat yang demikian bagi sesuatu kerajaan.
20Sonai homa haganup panginuman ni Raja Salomo humbani omas do, anjaha haganup parugas ni rumah harangan Libanon ai pe humbani omas pitah do, ai songon na so marguna do pirak bani uhur ni halak sanggah bani panorang ni si Salomo. 20 Segala perkakas minuman raja Salomo dari emas dan segala barang di gedung “Hutan Libanon” itu dari emas murni; perak tidak dianggap berharga pada zaman Salomo.
21Ai laho do kapal ni raja ai hu Tarsis rap pakon juakjuak ni si Hiram; sahali ibagas tolu tahun roh do kapal Tarsis mamboan omas, pirak, gading, bodat ampa uou. 21 Sebab raja mempunyai kapal-kapal yang berlayar ke Tarsis bersama-sama dengan orang-orang Huram; dan sekali tiga tahun kapal-kapal Tarsis itu datang membawa emas dan perak serta gading; juga kera dan burung merak.
22Ase timbulan do Raja Salomo humbani haganup raja ni tanoh on pasal habayakon ampa hapentaran. 22 Raja Salomo melebihi semua raja di bumi dalam hal kekayaan dan hikmat.
23Sihol do idahon ni ganup raja na i tanoh on bohi ni si Salomo, laho mambogei hapentaranni, na dob binere ni Naibata hubagas uhurni. 23 Semua raja di bumi berikhtiar menghadap Salomo untuk menyaksikan hikmat yang telah ditaruh Allah di dalam hatinya.
24Ganup sidea marsiboan siluahni, ai ma parugas pirak ampa omas, pakeian sinjata pakon rium-riuman, huda pakon halode, siap tahun. 24 Mereka datang masing-masing membawa persembahannya, yakni barang-barang perak dan barang-barang emas, pakaian, senjata, rempah-rempah, kuda dan bagal, dan begitulah tahun demi tahun.
25Adong do bani si Salomo ompat ribu parianan bani huda pakon gareta, pakon sapuluh dua ribu halak siajak huda, na ninahkonni ibagas huta pargaretaan ampa i Jerusalem i lambung ni raja ai. 25 Salomo mempunyai juga empat ribu kandang untuk kuda-kudanya dan kereta-keretanya dan dua belas ribu orang berkuda, yang ditempatkan dalam kota-kota kereta dan dekat raja di Yerusalem.
26Ia do manggomgom ganup raja singgan ni Bah Eprat das hu tanoh ni halak Palistim das hu parbalogan ni Masir. 26 Dan ia memerintah atas semua raja mulai dari sungai Efrat sampai negeri orang Filistin dan sampai ke tapal batas Mesir.
27Jadi ipatumpu raja ai ma pirak i Jerusalem songon buei ni batu, anjaha hayu ares songon jambu tubuh i tanoh bornoh bueini. 27 Raja membuat banyaknya perak di Yerusalem sama seperti batu, dan banyaknya pohon kayu aras sama seperti pohon ara yang tumbuh di Daerah Bukit.
28Ia harohan ni huda hubani si Salomo, ai ma hun Masir ampa hun haganup nagori na inggot ai. 28 Kuda untuk Salomo didatangkan dari Misraim dan dari segala negeri.
Parmatei ni si Salomo Salomo mati
29Ia barita na tading ai ope pasal si Salomo, humbani mungkahni das hubani ujungni, ai lang tarsurat do ai ibagas Barita ni Nabi Natan pakon ibagas Buku Panjahaion ni si Ahia na hun Silo, ampa ibagas Buku Pangungkabon ni si Jedi, halak na marpanonggoran ai dompak si Jerobeam, anak ni si Nebat? 29 Selebihnya dari riwayat Salomo dari awal sampai akhir, bukankah semuanya itu tertulis dalam riwayat nabi Natan dan dalam nubuat Ahia, orang Silo itu, dan dalam penglihatan-penglihatan Ido, pelihat itu, tentang Yerobeam bin Nebat?
30Ompat puluh tahun do dokahni si Salomo manggomgom ganup halak Israel, i Jerusalem. 30 Salomo memerintah di Yerusalem atas seluruh Israel empat puluh tahun lamanya.
31Dob ai modom ma si Salomo rap pakon ompungni, anjaha itanom ma ia ibagas huta ni si Daud, bapani ai. Jadi si Rehabeam, anakni ai ma bangkit raja manggantihsi. 31 Kemudian Salomo mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya, dan ia dikuburkan di kota Daud, ayahnya. Maka Rehabeam, anaknya, menjadi raja menggantikan dia.
<< 2 Tawarikh 8 2 Tawarikh  10 >>