|
|
|
|
49:1 Tangar hanima ma Ahu, ale sagala pulou, anjaha bogei ma, ale bangsa-bangsa bani na madaoh! Jahowa do na mandilo ahu humbani partapaan ope, itarsingati do goranku humbani boltok ni inang ope. |
49:1 Dengarkanlah aku, hai pulau-pulau, perhatikanlah, hai bangsa-bangsa yang jauh! TUHAN telah memanggil aku sejak dari kandungan telah menyebut namaku sejak dari perut ibuku. |
49:2 Ibahen do pamanganku songon podang na marot, bani linggom ni tanganni do iponopkon ahu; ibahen do ahu gabe panah na pinapinsur, anjaha ibagas parlingkitanni do ahu ibunihon. (bd. 51:16; Heb. 4:12; Pangk. 1:16.) |
49:2 Ia telah membuat mulutku sebagai pedang yang tajam dan membuat aku berlindung dalam naungan tangan-Nya. Ia telah membuat aku menjadi anak panah yang runcing dan menyembunyikan aku dalam tabung panah-Nya. |
49:3 Ihatahon do hubangku: Juak-juakku do ho, ale Israel, parhiteian ase marmulia Ahu. (ay. 5; bd. 42:1; pausih bd. 41:8.) |
49:3 Ia berfirman kepadaku: “Engkau adalah hamba-Ku, Israel, dan olehmu Aku akan menyatakan keagungan-Ku.” |
49:4 Tapi anggo ahu, ningku do: Soya-soya do ahu na loja in, bani na lang ampa bani na so marguna do huparbois-bois gogohku, tapi Jahowa do na pasintongkon uhum bangku anjaha upahku marguru bani Naibatangku. (1 Raj. 19:10.) |
49:4 Tetapi aku berkata: “Aku telah bersusah-susah dengan percuma, dan telah menghabiskan kekuatanku dengan sia-sia dan tak berguna; namun, hakku terjamin pada TUHAN dan upahku pada Allahku.” |
49:5 Tapi sonari ihatahon Jahowa, na manjadihon ahu gabe juak-juakni humbani partapaan ope, laho paulakkon Jakob hu Bani, anjaha mambahen Israel martumpu hu Bani, ai marmulia do ahu bani pangidah ni Jahowa, anjaha Naibatangku do gabe hagogohon bangku, |
49:5 Maka sekarang firman TUHAN, yang membentuk aku sejak dari kandungan untuk menjadi hamba-Nya, untuk mengembalikan Yakub kepada-Nya, dan supaya Israel dikumpulkan kepada-Nya — maka aku dipermuliakan di mata TUHAN, dan Allahku menjadi kekuatanku –, firman-Nya: |
49:6 nini do: Maotiktu do ai ho gabe juak-juak bangku, pitah pajongjong marga ni Jakob ampa paulakkon sima-sima ni Israel; tapi hubahen do ho homa gabe panondang bani bangsa sipajuh begu-begu, anjaha ho do parhiteian ni haluahon das huujung ni tanoh on.(bd. 42:6; 60:3; Luk. 2:32; Lah. 13:47.) |
49:6 “Terlalu sedikit bagimu hanya untuk menjadi hamba-Ku, untuk menegakkan suku-suku Yakub dan untuk mengembalikan orang-orang Israel yang masih terpelihara. Tetapi Aku akan membuat engkau menjadi terang bagi bangsa-bangsa supaya keselamatan yang dari pada-Ku sampai ke ujung bumi.” |
49:7 Sonon do hata ni Jahowa, Sipaluah Israel, Na pansing in, dompak halak na niapasan, dompak na hinagigihon ni bangsa-bangsa, dompak na pinarjabolon ni panrajai: Idahon ni raja-raja ma ai gabe jongjong bei ma laho mangkormati, anjaha na sangap-sangap manrogop laho marsombah, halani Jahowa, hatengeran ai, ampa Na pansing ni Israel, na dob mamilih ho. |
49:7 Beginilah firman TUHAN, Penebus Israel, Allahnya yang Mahakudus, kepada dia yang dihinakan orang, kepada dia yang dijijikkan bangsa-bangsa, kepada hamba penguasa-penguasa: “Raja-raja akan melihat perbuatan-Ku, lalu bangkit memberi hormat, dan pembesar-pembesar akan sujud menyembah, oleh karena TUHAN yang setia oleh karena Yang Mahakudus, Allah Israel, yang memilih engkau.” |
49:8 Sonon do hata ni Jahowa: Bani panorang paridop ni uhuran do ho hubalosi, anjaha bani ari haluahon do ho huurupi, huramotkon do ho anjaha hupabangkit do ho gabe padan bani bangsa in, laho patorsahon tanoh in, laho mambagihon tanoh na dob tarulang in, (bd. 42:6; Ps. 69:14; 2 Kor. 6:2.) |
49:8 Beginilah firman TUHAN: “Pada waktu Aku berkenan, Aku akan menjawab engkau, dan pada hari Aku menyelamatkan, Aku akan menolong engkau; Aku telah membentuk dan memberi engkau, menjadi perjanjian bagi umat manusia, untuk membangunkan bumi kembali dan untuk membagi-bagikan tanah pusaka yang sudah sunyi sepi, |
49:9 laho mangkatahon bani halak na tartutup: Luar ma! dompak na ibagas hagolapan: Roh ma bani haliharon! Dapotan gagaton do sidea itopi dalan, anjaha buntu-buntu na leseng do sampalan bani sidea. (bd. 42:6.) |
49:9 untuk mengatakan kepada orang-orang yang terkurung: Keluarlah! kepada orang-orang yang ada di dalam gelap: Tampillah! Di sepanjang jalan mereka seperti domba yang tidak pernah kekurangan rumput, dan di segala bukit gundul pun tersedia rumput bagi mereka. |
49:10 Seng loheian sidea anjaha seng horahan, seng mangonai bani sidea logou na milas atap mata ni ari pe, ai Parholong bani sidea ai do na mambobai sidea anjaha itogu-togu do sidea ilambung ni bah tubuh. (Pangk. 7:16.) |
49:10 Mereka tidak menjadi lapar atau haus; angin hangat dan terik matahari tidak akan menimpa mereka, sebab Penyayang mereka akan memimpin mereka dan akan menuntun mereka ke dekat sumber-sumber air. |
49:11 Bahenonku do sagala dolog gabe dalan anjaha dalan na bolon pagijangon do. (bd. 40:4.) |
49:11 Aku akan membuat segala gunung-Ku menjadi jalan dan segala jalan raya-Ku akan Kuratakan. |
49:12 Tonggor ma, on roh humbani na daoh, on roh hun utara ampa hun pastima, on roh hun Sinim. (Luk. 13:29.) |
49:12 Lihat, ada orang yang datang dari jauh, ada dari utara dan dari barat, dan ada dari tanah Sinim.” |
49:13 Marsurak-surak ma ale langit anjaha marolob-olob ma ale langit anjaha marolob-olob ma ale tanoh on! Marmegah-megah ma ale dolog! Ai iapoh Jahowa do bangsani anjaha maidop do uhurni bani bangsani na madoyuk. (bd. 44:23.) |
49:13 Bersorak-sorailah, hai langit, bersorak-soraklah, hai bumi, dan bergembiralah dengan sorak-sorai, hai gunung-gunung! Sebab TUHAN menghibur umat-Nya dan menyayangi orang-orang-Nya yang tertindas. |
49:14 Tapi nini Sion: Domma itadingkon Jahowa ahu, domma lupa Tuhan bangku. |
49:14 Sion berkata: “TUHAN telah meninggalkan aku dan Tuhanku telah melupakan aku.” |
49:15 Mintor tarhalupahon puang-puang ma anakni na inuman, mintor lang ma holong uhurni bani anak tinubuhkonni? Porini pe tarhalupahonsi sidea, anggo Ahu seng tarhalupahon Ahu ho.(1 Raj. 3:26; Jer. 31:20.) |
49:15 Dapatkah seorang perempuan melupakan bayinya, sehingga ia tidak menyayangi anak dari kandungannya? Sekalipun dia melupakannya, Aku tidak akan melupakan engkau. |
49:16 Tonggor ma, domma huuhirhon ho bani tapak tanganku; tembokmu tongtong do ilobeihu. |
49:16 Lihat, Aku telah melukiskan engkau di telapak tangan-Ku; tembok-tembokmu tetap di ruang mata-Ku. |
49:17 Mangolos do roh na paulihon ho, tapi halak siparseda ampa siparreong ho maporus do humbam. |
49:17 Orang-orang yang membangun engkau datang bersegera, tetapi orang-orang yang merombak dan merusak engkau meninggalkan engkau. |
49:18 Mangkawah ma ho inggot anjaha tonggor ma: Ganup do sidea martumpu, roh do sidea bam. Songon sintongni manggoluh Ahu, nini Jahowa, maningon sorungkononmu do sidea songon panjagar, maningon gonditkononmu do sidea songon pambahen ni tunangan. (bd. 60:4.) |
49:18 Angkatlah mukamu dan lihatlah ke sekeliling, mereka semua berhimpun datang kepadamu. Demi Aku yang hidup, demikianlah firman TUHAN, sungguh, mereka semua akan kaupakai sebagai perhiasan, dan mereka akan kaulilitkan, seperti yang dilakukan pengantin perempuan. |
49:19 Tongon, tanohmu na dob maseda, na dob tarulang anjaha na dob mareong, masompittu do ai bani na mangiankonsi, anjaha mandaoh ma na sihol mangagou ho. |
49:19 Sebab tempat-tempatmu yang tandus dan sunyi sepi dan negerimu yang dirombak, sungguh, sekarang terlalu sempit untuk sekian banyak pendudukmu dan orang-orang yang mau menelan engkau akan menjauh. |
49:20 Homa hatahonon ni anakmu do bani pinggolmu ale boru na lambang: Masompittu do ianan on bangku, palumbang ma bangku ase boi huiankon. (bd. 54:1.) |
49:20 Malahan, anak-anakmu yang kausangka hilang akan berkata kepadamu: “Tempat itu terlalu sempit bagiku, menyisihlah, supaya aku dapat diam di situ!” |
49:21 Jadi hatahononmu ma ibagas uhurmu: Ise na manubuhkon on bangku? Ai lambang do ahu anjaha lungunan, tarbuang anjaha iambuk-ambukkon. Ise do na pagodang-godangkon on bangku? Tonggor ma, punjung do ahu, hunja do sidea on roh? |
49:21 Maka engkau akan berkata dalam hatimu: “Siapakah yang telah melahirkan sekaliannya ini bagiku? Bukankah aku bulus dan mandul, diangkut ke dalam pembuangan dan disingkirkan? Tetapi anak-anak ini, siapakah yang membesarkan mereka? Sesungguhnya, aku tertinggal seorang diri, tetapi mereka ini, dari manakah datangnya?” |
49:22 Sonon do hata ni Tuhan Jahowa: Tonggor ma, hilaphononku do tanganku bani bangsa sipajuh begu-begu, anjaha pajongjongonku do mandera partanda bani bangsa-bangsa, jadi boanonni ma anakmu ibagas abinganni, ampa borumu bani abara ni sidea. (bd. 60:4.) |
49:22 Beginilah firman Tuhan ALLAH: “Lihat, Aku akan mengangkat tangan-Ku sebagai tanda untuk bangsa-bangsa dan memasang panji-panji-Ku untuk suku-suku bangsa, maka mereka akan menggendong anak-anakmu laki-laki dan anak-anakmu perempuan akan didukung di atas bahunya. |
49:23 Raja-raja do gabe parorot bam, anjaha raja naboru inang na pagodang-godangkon. Manrogop do sidea das hu tanoh marsombah bam, anjaha idilat orbuk ni naheimu. Maningon botohonmu do, Ahu do Jahowa; seng bador sagala na martenger ni uhur bangku. (bd. 60:16; Ps. 72:9; Mik. 7:17.) |
49:23 Maka raja-raja akan menjadi pengasuhmu dan permaisuri-permaisuri mereka menjadi inangmu. Mereka akan sujud kepadamu dengan mukanya sampai ke tanah dan akan menjilat debu kakimu. Maka engkau akan mengetahui, bahwa Akulah TUHAN, dan bahwa orang-orang yang menanti-nantikan Aku tidak akan mendapat malu.” |
49:24 Ai tarbuat do humbani na gogoh taban-taban, atap tarpaluah do halak tahanan humbani sipangodoh-odoh? (bd. 41:2; Mat. 12:29.) |
49:24 Dapatkah direbut kembali jarahan dari pahlawan atau dapatkah lolos tawanan orang gagah? |
49:25 Tongon, sonon do hata ni Jahowa: Buaton ma halak tahanan humbani halak na gogoh, anjaha paluahon taban-taban ni halak sipangodoh-odoh, ai Ahu do mangimbang siimbang ho, anjaha Ahu do na paluahkon anakmu. (Mat. 12:29.) |
49:25 Sungguh, beginilah firman TUHAN: “Tawanan pahlawan pun dapat direbut kembali, dan jarahan orang gagah dapat lolos, sebab Aku sendiri akan melawan orang yang melawan engkau dan Aku sendiri akan menyelamatkan anak-anakmu. |
49:26 Anjaha bahenonku do halak na mangarsik ho mangankon dagingni sandiri, anjaha mabuk do sidea bani darohni sandiri songon na minum anggur. Jadi botohon ni sagala daging ma, Ahu do Jahowa, Sipaluah ho anjaha Sitobus ho, Na gogoh bani Jakob. (Pangk. 16:16.) |
49:26 Aku akan memaksa orang-orang yang menindas engkau memakan dagingnya sendiri, dan mereka akan mabuk minum darahnya sendiri, seperti orang mabuk minum anggur baru, supaya seluruh umat manusia mengetahui, bahwa Aku, TUHAN, adalah Juruselamatmu dan Penebusmu, Yang Mahakuat, Allah Yakub.” |
<< Yesaya 48 |
Yesaya 50 >> |
|
|
|
|