|
|
|
13:1 Paima pesta Paska ai, dob ibotoh Jesus, na roh ma panorangni manadingkon dunia on, laho marayak Bapa in, ipataridahkon ma holongni ronsi ujungni na dong Bani i dunia on, songon pangkaholongini hinan bani sidea. |
13:1 Sementara itu sebelum hari raya Paskah mulai, Yesus telah tahu, bahwa saat-Nya sudah tiba untuk beralih dari dunia ini kepada Bapa. Sama seperti Ia senantiasa mengasihi murid-murid-Nya demikianlah sekarang Ia mengasihi mereka sampai kepada kesudahannya. |
13:2 Sanggah na mangan ai sidea, domma isuanhon sibolis in partahi-tahian hubagas uhur ni si Judas Iskariot, anak ni si Simon. (Luk. 22:3.) |
13:2 Mereka sedang makan bersama, dan Iblis telah membisikkan rencana dalam hati Yudas Iskariot, anak Simon, untuk mengkhianati Dia. |
13:3 Halani ibotoh Jesus do, na dob iondoskon Bapa in haganup hubagas tanganni, Ia roh humbani Naibata anjaha mulak ma hubani Naibata, (bd. 3:35; 16:28.) |
13:3 Yesus tahu, bahwa Bapa-Nya telah menyerahkan segala sesuatu kepada-Nya dan bahwa Ia datang dari Allah dan kembali kepada Allah. |
13:4 gabe jongjong ma Ia humbani na mangan ai, itanggali ma baju ganjang ni, ibuat ma basahan lanjar igonditkon ma. |
13:4 Lalu bangunlah Yesus dan menanggalkan jubah-Nya. Ia mengambil sehelai kain lenan dan mengikatkannya pada pinggang-Nya, |
13:5 Dob ai iuseihon ma bah hu sambung, iburihi ma nahei ni susianni ai, anjaha iapusi ma ai marhitei basahan na ginonditkonni ai. |
13:5 kemudian Ia menuangkan air ke dalam sebuah basi, dan mulai membasuh kaki murid-murid-Nya lalu menyekanya dengan kain yang terikat pada pinggang-Nya itu. |
13:6 Das ma Ia hubani si Simon Petrus, jadi nini si Petrus ma hu-Bani: Mintor Ham ma Tuhan mamurihi naheihu? |
13:6 Maka sampailah Ia kepada Simon Petrus. Kata Petrus kepada-Nya: “Tuhan, Engkau hendak membasuh kakiku?” |
13:7 Nini Jesus ma mambalosisi: Seng iarusi ho nuan na hubahen on, tapi arusanmu do ai use. |
13:7 Jawab Yesus kepadanya: “Apa yang Kuperbuat, engkau tidak tahu sekarang, tetapi engkau akan mengertinya kelak.” |
13:8 Nini si Petrus ma hubani: Lalap ma lang bulih Ham mamburihi naheihu. Nini Jesus ma mambalosisi: Anggo seng huburihi ho, seng parrupei ho Bangku. |
13:8 Kata Petrus kepada-Nya: “Engkau tidak akan membasuh kakiku sampai selama-lamanya.” Jawab Yesus: “Jikalau Aku tidak membasuh engkau, engkau tidak mendapat bagian dalam Aku.” |
13:9 Nini si Simon Petrus ma: Tuhan, ulang ma pitah naheihu, dihut ma tangan pakon ulungku! |
13:9 Kata Simon Petrus kepada-Nya: “Tuhan, jangan hanya kakiku saja, tetapi juga tangan dan kepalaku!” |
13:10 Dob ai nini Jesus ma hubani: Halak na dob pinaridi, seng pala burihan be (sobali naheini), ai domma borsih ia ganupan. Na dob borsih do hanima, tapi seng haganup. (bd. 15:3.) |
13:10 Kata Yesus kepadanya: “Barangsiapa telah mandi, ia tidak usah membasuh diri lagi selain membasuh kakinya, karena ia sudah bersih seluruhnya. Juga kamu sudah bersih, hanya tidak semua.” |
13:11 Ai ibotoh do, na sihol mantahihonsi, halani ai do, ase ihatahon: Seng haganup hanima borsih! (bd. 6:64, 70-71.) |
13:11 Sebab Ia tahu, siapa yang akan menyerahkan Dia. Karena itu Ia berkata: “Tidak semua kamu bersih.” |
13:12 Ase, dob iburihi Jesus nahei ni sidea, ipakei ma use baju ganjangni, hundul ma Ia, lanjar nini ma bani sidea: Ai iarusi hanima do na hubahen in bennima? |
13:12 Sesudah Ia membasuh kaki mereka, Ia mengenakan pakaian-Nya dan kembali ke tempat-Nya. Lalu Ia berkata kepada mereka: “Mengertikah kamu apa yang telah Kuperbuat kepadamu? |
13:13 Igoran hanima do Ahu Guru anjaha Tuhan, anjaha sintong do pangkatahonnima in, ai in do Ahu tongon. (Mat. 23:8, 10.) |
13:13 Kamu menyebut Aku Guru dan Tuhan, dan katamu itu tepat, sebab memang Akulah Guru dan Tuhan. |
13:14 Ase anggo Tuhan anjaha Gurunima mamurihi naheinima, patut ma age hanima marsiburihan nahei! (Luk. 22:27.) |
13:14 Jadi jikalau Aku membasuh kakimu, Aku yang adalah Tuhan dan Gurumu, maka kamu pun wajib saling membasuh kakimu; |
13:15 Ai sitiruon do hubere bannima, ase ibahen hanima songon na hubahen in bennima. (Pil. 2:5; Kol. 3:13.) |
13:15 sebab Aku telah memberikan suatu teladan kepada kamu, supaya kamu juga berbuat sama seperti yang telah Kuperbuat kepadamu. |
13:16 Na sintong tumang do na huhatahon on bannima: Seng banggalan juak-juak marimbang tuanni, anjaha seng banggalan na sinuruh marimbang na marsuruhsi. (Mat. 10:24.) |
13:16 Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya seorang hamba tidaklah lebih tinggi dari pada tuannya, ataupun seorang utusan dari pada dia yang mengutusnya. |
13:17 Anggo ibotoh hanima ma in, martuah ma hanima na mangkorjahonsi. (Mat. 7:24.) |
13:17 Jikalau kamu tahu semua ini, maka berbahagialah kamu, jika kamu melakukannya. |
13:18 Seng dompak hanima ganupan hatangkin, hutanda do na dob hutodoh. Tapi ase saud na tarsurat in: Na mangan ruti rap pakon Ahu, in do na manadahkon neheini dompak Ahu. (Ps. 41:10.) |
13:18 Bukan tentang kamu semua Aku berkata. Aku tahu, siapa yang telah Kupilih. Tetapi haruslah genap nas ini: Orang yang makan roti-Ku, telah mengangkat tumitnya terhadap Aku. |
13:19 Hupatugah hinan in bannima, paima masa, ase porsaya hanima, anggo masa ma in, paboa Ahu do in. |
13:19 Aku mengatakannya kepadamu sekarang juga sebelum hal itu terjadi, supaya jika hal itu terjadi, kamu percaya, bahwa Akulah Dia. |
13:20 Na sintong tumang do na huhatahon on bannima: Na manjalo na husuruh, Ahu do na jinaloni ai, anjaha na manjalo Ahu, manjalo na marsuruh Ahu do. (Mat. 10:40.) |
13:20 Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa menerima orang yang Kuutus, ia menerima Aku, dan barangsiapa menerima Aku, ia menerima Dia yang mengutus Aku.” |
13:21 Dob ihatahon Jesus ai, bulinsah ma Ia, nini ma manaksihon: Na tongon tumang do na huhatahon on bennima: Sahalak humbannima sihol mantahihon Ahu. (bd. 12:27.) |
13:21 Setelah Yesus berkata demikian Ia sangat terharu, lalu bersaksi: “Aku berkata kepadamu, sesungguhnya seorang di antara kamu akan menyerahkan Aku.” |
13:22 Marsikawahan ma susian ai, jut ma uhur ni sidea, atap ise do na hinatahonni ai. |
13:22 Murid-murid itu memandang seorang kepada yang lain, mereka ragu-ragu siapa yang dimaksudkan-Nya. |
13:23 Sada humbani susian ai, na hinaholongan ni Jesus, hundul dohor i lambungni. |
13:23 Seorang di antara murid Yesus, yaitu murid yang dikasihi-Nya, bersandar dekat kepada-Nya, di sebelah kanan-Nya. |
13:24 jadi ihilap si Petrus ma ia, ihatahon ma bani: Sungkun ma, ise do na hinatahonni in! |
13:24 Kepada murid itu Simon Petrus memberi isyarat dan berkata: “Tanyalah siapa yang dimaksudkan-Nya!” |
13:25 Ipadohor ma hu lambung ni Jesus, nini ma hu-Bani: Tuhan, ise do in? |
13:25 Murid yang duduk dekat Yesus itu berpaling dan berkata kepada-Nya: “Tuhan, siapakah itu?” |
13:26 Ibalosi Jesus ma ia: Hubani ise huberehon na santopik on, dob husornobhon, ai ma ia. Jadi isornobkon ma ruti na santopik ai, iberehon ma ai bani si Judas Iskariot, anak ni si Simon ai. |
13:26 Jawab Yesus: “Dialah itu, yang kepadanya Aku akan memberikan roti, sesudah Aku mencelupkannya.” Sesudah berkata demikian Ia mengambil roti, mencelupkannya dan memberikannya kepada Yudas, anak Simon Iskariot. |
13:27 Jadi dob ijalo ai, masuk ma sibolis bani. Ihatahon Jesus ma hubani: Podas ma bahen sibahenonmin! (ay. 2.) |
13:27 Dan sesudah Yudas menerima roti itu, ia kerasukan Iblis. Maka Yesus berkata kepadanya: “Apa yang hendak kauperbuat, perbuatlah dengan segera.” |
13:28 Tapi seng dong humbani sidea na mangan ai, na mangarusi na hinatahonni ai. |
13:28 Tetapi tidak ada seorang pun dari antara mereka yang duduk makan itu mengerti, apa maksud Yesus mengatakan itu kepada Yudas. |
13:29 Ai halani si Judas do sijolom parduitan ai, gabe iagan na deba ma, na ihatahon Jesus do ia mamboli na porlu bani pesta ai, atap marsibere-bere bani na masombuh. (bd. 12:6.) |
13:29 Karena Yudas memegang kas ada yang menyangka, bahwa Yesus menyuruh dia membeli apa-apa yang perlu untuk perayaan itu, atau memberi apa-apa kepada orang miskin. |
13:30 Ase dob ijalo si Judas na santopik ai, mintor laho ma ia hu darat. Tapi domma bagas borngin. |
13:30 Yudas menerima roti itu lalu segera pergi. Pada waktu itu hari sudah malam. |
13:31 Jadi dob laho ia hu darat, ihatahon Jesus ma: Sipasangapon ma nuan Anak ni jolma in, anjaha Naibata marsangap marhiteihonsi. |
13:31 Sesudah Yudas pergi, berkatalah Yesus: “Sekarang Anak Manusia dipermuliakan dan Allah dipermuliakan di dalam Dia. |
13:32 Anggo marsangap Naibata marhiteihonsi, pasangapon ni Naibata ma Ia ibagas Dirini, anjaha barah ma Ia pasangaponni. (bd. 12:23; 17:1-5.) |
13:32 Jikalau Allah dipermuliakan di dalam Dia, Allah akan mempermuliakan Dia juga di dalam diri-Nya, dan akan mempermuliakan Dia dengan segera. |
13:33 Hanima anak-anakku, tongkin nari mando Ahu rap pakon hanima. Pindahannima ma Ahu; songon na dob huhatahon bani halak Jahudi, sonai do hatahononku bannima: Seng tarbahen hanima roh hubani siparayakonkai. (bd. 8:21.) |
13:33 Hai anak-anak-Ku, hanya seketika saja lagi Aku ada bersama kamu. Kamu akan mencari Aku, dan seperti yang telah Kukatakan kepada orang-orang Yahudi: Ke tempat Aku pergi, tidak mungkin kamu datang, demikian pula Aku mengatakannya sekarang juga kepada kamu. |
13:34 Titah na baru do hubere bannima, ai ma, ase marsihaholongan hanima samah hanima. Songon holong ni uhurhu bannima, sonai ma marsihaholongan hanima. (bd. 15:12, 13, 17.) |
13:34 Aku memberikan perintah baru kepada kamu, yaitu supaya kamu saling mengasihi; sama seperti Aku telah mengasihi kamu demikian pula kamu harus saling mengasihi. |
13:35 Hunjon ma botohon ni ganup halak susianku hanima, anggo marsihaholongan hanima. |
13:35 Dengan demikian semua orang akan tahu, bahwa kamu adalah murid-murid-Ku, yaitu jikalau kamu saling mengasihi.” |
13:36 Nini si Simon Petrus ma: Tuhan, huja Ham laho? Balos ni Jesus: Seng tarihutkon ho ope Ahu bani siparayakonkai anggo sonari, use pe ase ihutkononmu Ahu. (bd. 7:34; 21:18.) |
13:36 Simon Petrus berkata kepada Yesus: “Tuhan, ke manakah Engkau pergi?” Jawab Yesus: “Ke tempat Aku pergi, engkau tidak dapat mengikuti Aku sekarang, tetapi kelak engkau akan mengikuti Aku.” |
13:37 Nini si Petrus ma hu-Bani: Tuhan, mase lang tarihutkon ahu Ham sonari? Hosahku pe ra do ahu memberehon mangkopkop Ham! |
13:37 Kata Petrus kepada-Nya: “Tuhan, mengapa aku tidak dapat mengikuti Engkau sekarang? Aku akan memberikan nyawaku bagi-Mu!” |
13:38 Balos ni Jesus: Hosahmu berehononmu mangkopkop Ahu? Na sintong tumang do na huhatahon on bam: Lape martahuak dayok, domma tolu hali Ahu parnalangonmu. |
13:38 Jawab Yesus: “Nyawamu akan kauberikan bagi-Ku? Sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Sebelum ayam berkokok, engkau telah menyangkal Aku tiga kali.” |
<< Yohanes 12 |
Yohanes 14 >> |
|
|
|